Sant Matiéu 28
28
CHAPITRE VINT-E-VUECHEN
Li sànti femo au sepucre. — L'ange e li gàrdi. — Aparicioun de Jèsu. — Li Judiéu dounon d'argènt i gàrdi pèr li faire teisa. Messioun dis Apoustòli.
1Mai, fini lou sabat, à l'aubo dóu proumié jour après lou sabat#28.1 Es ansin qu'es tradu e interpreta pèr S. Eusèbi e S. Jirome, coume l'óusservo Knabenbauer. Lis àutris evangelisto parlon dóu matin, de la primo-aubo: vèire S. Marc, xvi, 1; S. Lu, xxiv, 1; S. Jan, xx, 1., venguè Marìo Madaleno, emai l'autro Marìo, vèire lou sepucre.
2E tout d'un cop l'aguè 'n grand tremoulun de terro; car un ange dóu Segnour davalè dóu cèu e venguè devessa la pèiro, em' acò se i'assetè dessus.
3Èro sa fàci coume l'uiau, e soun vièsti coume la nèu.
4De l'esfrai que n'aguèron, li gàrdi atupi n'istèron coume mort.
5Mai, prenènt la paraulo, l'ange diguè i femo: Agués pas pòu, vous-àutri, que, lou sabe, cercas Jèsu qu'es esta clavela.
6I'es plus eici, a ressuscita coume l'avié di. Venès vèire l'endré mounte avien mes lou Segnour.
7E despachas-vous d'ana dire à si disciple, qu'es ressuscita. Veici que prendra li davans en Galilèio; es aqui que lou veirés. Vous vaqui avertido.
8E lèu-lèu sourtiguèron dóu sepucre emé cregnènço e grando joio; e de courre pèr n'en pourta la nouvello à si disciple.
9Or, veici que Jèsu ié venguè au rescontre, disènt: La bono salut! Éli s'aprouchèron, i'embrassèron li pèd e l'adourèron.
10Alor Jèsu ié diguè: Agués pas pòu. Anas, e digas à mi fraire que vagon en Galilèio: es aqui que me veiran.
11Quand fuguèron partido, quàuquis-un di gàrdi venguèron à la vilo e countèron i Prince di prèire tout ço que s'èro passa.
12S'acampèron, aquésti, emé lis Ancian; e, après s'èstre counseia, dounèron uno grosso soumo i sóudard,
13En ié disènt: Digas: Si disciple, dins la niue, soun vengu rauba soun cors, enterin que dourmian#28.13 De gènt endourmi, acò 's li testimòni que nous aduses, o judiéu! Mai es tu que dourmiés en manigançant de bourdo d'aquéu calibre. (S. Agustin, In Psalm. lxiii.).
14E se lou gouvernour vèn à saupre acò-d'aqui, nautre ié faren entèndre resoun, e vous apararen.
15Li sóudard, aguènt pres la soumo, faguèron coume i'èro esta di. E s'es esbrudido ansin la causo encò di Judiéu enjusquo à l'ouro de vuei.
16Pamens li vounge disciple s'enanèron en Galilèio, sus la mountagno ounte Jèsu i'avié coumanda de veni.
17E tre lou vèire, l'adourèron; quàuquis-un, pamens, fuguèron en doutanço#28.17 Sus lou moumen, n'i'aguè que noun recouneiguèron Jèsu, tant èron sousprés e atupi. (Knab)..
18E Jèsu, s'avançant, ié parlè coume eiçò: M'es esta douna tout poudé dins lou cèu e sus la terro.
19Anas dounc, ensignas tóuti li nacioun, en li batejant au noum dóu Paire e dóu Fiéu e dóu Sant-Esperit;
20E i'aprenènt à garda touti li causo que vous ai coumandado. E me veici iéu emé vautre, touti li jour, enjusquo à l'acabado di siècle.
Currently Selected:
Sant Matiéu 28: PROV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.