YouVersion Logo
Search Icon

使徒行 16

16
1 保祿德尔伯。及理斯逹。忽遇教#16:1 編註:「教」劍橋—大英抄本為「数」徒。名弟末陡#16:1 編註:「弟末陡」劍橋—大英抄本為「苐末陡」如逹#16:1 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹母及#16:1 編註:「母及」劍橋抄本為「母。及」異民父之子者。 2理斯逹。及依各虐。諸弟兄#16:2 編註:「。諸弟兄」劍橋抄本為「諸弟兄。」皆証之為善。 3保祿欲帶之同徃。且為在彼各方如逹#16:3 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹軰。取#16:3 編註:「取」劍橋—大英抄本為「欲取」之損割。葢衆知其父為異民#16:3 編註:「父為異民」劍橋—大英抄本為「異民之子」也。 4伊等逰列邑時。遍傳列使徒。與老軰#16:4 編註:「。與老軰」劍橋抄本為「與老軰。」柔撒冷者。所定之諸#16:4 編註:劍橋—大英抄本無「諸」教規。嘱守之。 5各㑹之信益堅。而日加#16:5 編註:「日加」劍橋—大英抄本為「日多加」其数。 6伊等過斐熱亞。及加辣沮時。聖風禁講神言于亞細亞7既到米些。探徃#16:7 編註:「徃」劍橋—大英抄本為「訪」彼地聶。而耶穌之風不許之。 8既經米些。降多亞9夜間保祿#16:9 編註:「間保祿」劍橋抄本為「間。保祿見異像。瑪瑟多一人。立。#16:9 編註:劍橋抄本無「。」求之曰。尔過瑪瑟多。扶佑我等。 10見異像以後。我等即尋徃#16:10 編註:「尋徃」劍橋—大英抄本為「徃尋」瑪瑟多#16:10 編註:劍橋—大英抄本無「之」路。確知神召我等。傳福音于#16:10 編註:劍橋—大英抄本無「于」其方人。 11多亞#16:11 編註:劍橋抄本無「。」逕至撒莫逹。次日至納博里12自彼至斐理伯邑。其為瑪瑟多一邉之首。乃籍#16:12 編註:「乃籍」劍橋—大英抄本為「乃其籍」地。我們#16:12 編註:「們」劍橋—大英抄本為「軰」数日在城内商議。 13撒罷#16:13 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」日。#16:13 編註:劍橋抄本無「。」乃出城門。到河邉似#16:13 編註:「邉似」劍橋抄本為「邉。似」有祈禱之所。坐而講道于集㑹之婦。 14#16:14 編註:「或」劍橋—大英抄本為「有」一婦。名#16:14 編註:「名」劍橋—大英抄本為「在」理叠#16:14 編註:「理叠」劍橋抄本為「理叠。素大弟冷邑。務紅絨敬神者。聽講而#16:14 編註:「講而」劍橋抄本為「講。而」主開其心。耑#16:14 編註:「耑」劍橋—大英抄本為「專」注于保祿之言。 15其與全家既領洗。請我等曰。若尔軰憶我為忠事主。求進我屋而㞐焉。且強我等也。 16㑹我等徃祈禱之所。遇㓜女負魔。以巫術大生利于厥数主。 17其跟隨保祿與我等。呌喊#16:17 編註:「。呌喊」劍橋抄本為「呌喊。」曰。此数人。乃峻神之役。以得救之道。報知尔等。 18其多日如此也。保祿乃痛。轉謂風曰。我因耶穌基督之名。命汝出之。應命即出。 19其数主見#16:19 編註:「主見」劍橋抄本為「主。見」其利之望己出。捉保琭西辣。帶市于列宗。 20即解于列官。曰。這些人。乃如逹#16:20 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹人。擾亂我邑。 21而傳我等羅瑪#16:21 編註:「羅瑪」大英抄本為「羅瑪人不#16:21 編註:「人不」劍橋抄本為「人。不」可守。不可行之俗也。 22衆民趕上。列官命撦#16:22 編註:「撦」劍橋—大英抄本為「扯」裂厥#16:22 編註:「厥」劍橋—大英抄本為「其」衣笞之。 23笞既多加#16:23 編註:「多加」劍橋抄本為「多。加」傷。使徃獄。命獄司勤守之。 24獄司領命。収之于内監。而以木緊厥足。 25至半夜#16:25 編註:「半夜」劍橋—大英抄本為「夜半」保祿西辣。祈禱頌神。在禁#16:25 編註:「禁」劍橋—大英抄本為「監」者悉聽之。 26忽地大震。致監之基址皆動。而諸禁者之拘咸釋矣。 27司獄者醒。看諸門已開。憶禁者已逃。即拔劍欲自刎。 28保祿乃大聲喊#16:28 編註:「聲喊」劍橋—大英抄本為「聲呌喊」曰。尔#16:28 編註:「尔」大英抄本為「你」不可自害。我軰偕#16:28 編註:「軰偕」劍橋抄本為「等皆」#16:28 編註:「偕」大英抄本為「皆」在此。 29其討光入内。顫慄伏倒保祿#16:29 編註:劍橋—大英抄本無「與」西辣足前。 30引伊等出外。#16:30 編註:劍橋抄本無「。」曰。爺們。我該#16:30 編註:「我該」劍橋—大英抄本為「我們該」何行。纔得救全。 31荅曰。信向吾主耶穌。汝。連汝家。方得救全。 32遂以主之道訓之。與其家衆人。 33其即時。#16:33 編註:劍橋抄本無「。」夜間。将二徒洗厥傷。其與全家。#16:33 編註:劍橋抄本無「。」即領洗。 34延引二徒于私宅。排宴。與全家以信神大慶喜。 35天既明。列官差役曰。放此二人。 36司獄以此言報保祿曰。列官差人放尔等。如今汝#16:36 編註:「汝」劍橋—大英抄本為「尔」且出。而安去矣。 37保祿謂衆差役#16:37 編註:「衆差役」大英抄本為「差役衆」。我們#16:37 編註:「們」大英抄本為「門」#16:37 編註:劍橋—大英抄本無「為」羅瑪#16:37 編註:「羅瑪」大英抄本為「羅瑪人。被尔官無分解。當衆鞭囚。如今宻放逐。不可如此。必要伊等親来放逐我們。 38衆役復報列官以此言。官䎹其為羅瑪#16:38 編註:「羅瑪」大英抄本為「羅瑪人。大驚。 39而来乞求之。且引之#16:39 編註:劍橋—大英抄本無「之」于外。而請出邑。 40二徒出監。入理叠之屋。見諸弟兄。慰之。#16:40 編註:劍橋抄本無「。」而他逰。

Currently Selected:

使徒行 16: 白徐譯本

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in