YouVersion Logo
Search Icon

Proverbes 27

27
1 # Jc 4.13-14. Ne te félicite pas#27.1 Ne te félicite pas. Litt. : Ne te loue pas. du lendemain,
Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
2Qu'un autre te loue, et non ta bouche,
Un étranger, et non tes lèvres.
3La pierre est pesante, et le sable est lourd,
Mais l'irritation du stupide pèse plus que l'un et l'autre.
4La fureur est cruelle et la colère impétueuse#27.4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse. Litt. : La fureur (est) cruauté et la colère (est) débordement.,
Mais qui tiendra devant la jalousie ?
5Mieux vaut une réprimande ouverte
Que l'amour tenu caché.
6Les blessures d'un ami sont dignes de confiance,
Les baisers d'un ennemi sont trompeurs#27.6 trompeurs. Ce dernier mot, très rare, pourrait aussi désigner la prodigalité, l'abondance..
7Celui qui est rassasié#27.7 rassasié. Litt. : l'âme rassasiée… l'âme affamée. Le mot âme correspond ici plutôt au sens de gorge, gosier. foule aux pieds le rayon de miel,
Mais celui qui est affamé trouve doux tout ce qui est amer.
8Comme l'oiseau qui erre loin de son nid,
Ainsi est l'homme qui erre loin de sa demeure#27.8 de sa demeure. Litt. : de son lieu..
9L'huile et le parfum réjouissent le cœur,
Et la douceur d'un ami vaut mieux que les conseils qu'on se donne à soi-même#27.9 la douceur d'un ami vaut mieux que les conseils qu'on se donne à soi-même. Litt. : la douceur de son ami, plus que le conseil de l'âme. On pourrait aussi comprendre : la douceur d'un ami (vient) des conseils de (son) âme..
10 # Pr 17.17 ; 18.24. N'abandonne pas ton ami, ni l'ami de ton père,
Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse ;
Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur,
Et je pourrai répondre à celui qui me déshonore.
12L'homme prudent voit le malheur et se cache.
Les simples passent outre et en sont punis#27.12 Litt. : traversent et sont frappés d'une amende à payer (comp. 22.3)..
13 # Pr 6.1-2 ; 11.15 ; 17.18. Prends son vêtement, car il s'est porté garant pour autrui ;
Exige de lui des gages, au profit d'une étrangère#27.13 Exige de lui des gages, au profit d'une étrangère. Comp. 20.16..
14Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix et de grand matin,
Cela lui est compté comme une malédiction.
15Une gouttière qui ne cesse de couler par un jour de pluie
Et une femme querelleuse sont comparables#27.15 Comp. 19.13..
16Celui qui la retient, retient le vent,
Et sa main saisit#27.16 Celui qui la retient, retient le vent, Et sa main saisit. Litt. : appelle (convoque pour rassembler). Ce verset donne lieu à une traduction assez différente dans le grec : le vent du nord est fort, son nom est appelé favorable. de l'huile.
17Le fer aiguise le fer,
Ainsi un homme aiguise la personnalité de son prochain#27.17 la personnalité de son prochain. Litt. : la face de son prochain. C'est-à-dire que les hommes s'affinent par des contacts réciproques. On pourrait aussi comprendre ce verset dans un sens défavorable : les hommes aiguisent leur colère les uns contre les autres..
18Celui qui veille sur un figuier en mangera le fruit,
Et celui qui garde son maître sera honoré.
19Comme dans l'eau le visage (répond) au visage,
Ainsi le cœur de l'homme (répond) à l'homme#27.19 Litt. : Comme l'eau, le visage au visage, ainsi le cœur de l'homme à l'homme. Le grec porte un texte qui exprime l'idée contraire : De même que les visages ne sont pas semblables aux visages, de même les cœurs des hommes..
20 # Ec 1.8. Le séjour des morts et l'abîme de perdition ne peuvent être rassasiés ;
De même les yeux de l'homme ne peuvent être rassasiés.
21Le creuset est pour l'argent, et le four pour l'or#27.21 Le creuset est pour l'argent, et le four pour l'or. Comp. 17.3. ;
Mais un homme (est jugé) d'après sa renommée#27.21 Mais un homme (est jugé) d'après sa renommée. Litt. : la bouche de sa louange. Le grec porte : l'homme est éprouvé par la bouche de ceux qui le flattent. De plus, aux v. 20-21, le grec ajoute des proverbes qui ne sont pas dans le texte hébreu..
22Quand tu pilerais le stupide dans un mortier,
Au milieu des grains avec le pilon,
Sa stupidité ne se séparerait pas de lui.
23Connais bien chacune de tes brebis,
Donne tes soins à tes troupeaux#27.23 Litt. : Connais bien le visage de ton petit bétail, Mets ton cœur à tes troupeaux. ;
24Car la richesse ne dure pas toujours,
Pas plus qu'une couronne de génération en génération.
25Le foin s'enlève, la verdure paraît,
Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 # 1 Tm 6.8. Les agneaux sont pour te vêtir,
Et les boucs pour payer le champ#27.26 Certains voient dans les v. 25-26 une seule phrase avec le grec : Le foin enlevé, la verdure apparue, les herbes des montagnes sont recueillies afin que tu aies des agneaux pour te vêtir… ; etc. ;
27Le lait des chèvres doit suffire à ta nourriture#27.27 nourriture. Même mot que pain., à la nourriture de ta maison,
Et à la subsistance#27.27 la subsistance. Litt. : la vie. de tes servantes.

Currently Selected:

Proverbes 27: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy