YouVersion Logo
Search Icon

Ésaïe 5

5
La vigne de l'Éternel
1 # Ps 80.9-17 ; Jr 2.21 ; Mt 21.33-44. Or donc, je chanterai à mon ami
Le chant de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon ami avait une vigne
Sur un coteau fertile#5.1 coteau fertile. Litt. : sur une corne, fille de graisse..
2Il la défonça, ôta les pierres
Et y planta un cépage délicieux#5.2 délicieux. Le mot hébr. est peut-être le nom propre d'un cépage renommé.,
Il bâtit une tour#5.2 tour. Tour de surveillance. au milieu d'elle,
Il y creusa aussi une cuve.
Puis il espéra qu'elle produirait des raisins,
Mais elle a produit des fruits infects !
3Or donc, maintenant habitant de Jérusalem et homme de Juda,
Soyez juges entre moi et ma vigne !
4 # Jr 2.5 ; Mi 6.3,8. Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne
Que je n'aie pas fait pour elle ?
Pourquoi, quand j'ai espéré
Qu'elle produirait des raisins,
A-t-elle produit des fruits infects ?
5 # Ps 80.13. Or donc, je vous ferai maintenant connaître
Ce que je vais faire à ma vigne.
J'en arracherai la haie,
Pour qu'elle soit broutée#5.5 broutée. Ou : brûlée. ;
Je ferai des brèches dans sa clôture,
Pour qu'elle soit foulée aux pieds.
6Je la réduirai en ruine ;
Elle ne sera plus taillée, ni cultivée ;
Les ronces et les épines y croîtront ;
Et je donnerai mes ordres aux nuées,
Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
7 # Ps 80.9. Or, la vigne de l'Éternel des armées,
C'est la maison d'Israël,
Et les hommes#5.7 hommes. Au singulier dans l'hébreu. de Juda,
C'est le plant qu'il chérissait#5.7 qu'il chérissait. Litt. : de ses délices..
Il avait espéré la droiture,
Et voici la forfaiture#5.7 forfaiture. Ou : la complicité ; le mot ne se rencontre pas ailleurs dans l'Ancien Testament. ! la justice,
Et voici le cri du vice#5.7 vice. Cette deuxième partie du verset joue sur une double allitération : Michpat (droiture) et Mispah (forfaiture), tsedaqa (justice) et tseaqa (cris). La traduction essaie de rendre l'allitération. !
Malédictions#5.8 Comp. 10.1-4.
8 # Es 30.8-14 ; Am 6 ; Mi 2.1-5. # Mi 2.2. Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison
Et qui joignent champ à champ,
Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace.
Il n'y a de demeure que pour vous seuls au milieu du pays !
9Voici ce que m'a révélé l'Éternel des armées#5.9 armées. Litt. : À mes oreilles, l'Éternel des armées. :
Certainement#5.9 Certainement. Hébreu : sinon. La phrase est construite comme une formule de serment. Sinon : sous-entend : que tel malheur m'arrive ! Comp. 22.14 et note., ces maisons nombreuses seront dévastées,
Ces grandes et belles (maisons) n'auront plus d'habitants.
10Même dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath,
Et un homer de semence ne produira qu'un épha#5.10 épha. Mesure pour les solides. Dix épha faisaient un homer : on ne moissonnera qu'au dixième de la quantité de semence employée..
11 # Pr 23.29-30. Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin
Pour rechercher des liqueurs fortes,
À ceux qui traînent dans la nuit échauffés par le vin !
12La harpe et le luth, le tambourin, la flûte
Et le vin (animent) leurs festins ;
Mais ils n'aperçoivent pas l'action de l'Éternel,
Ils ne voient pas l'œuvre de ses mains.
13 # Am 6.7. C'est pourquoi mon peuple sera déporté
Faute de connaissance#5.13 Faute de connaissance. Faute de discerner les signes des temps, ou : sans le savoir.,
Sa noblesse#5.13 Sa noblesse. Litt. : Sa gloire. mourra de faim,
Et sa populace sera desséchée par la soif.
14C'est pourquoi le séjour des morts élargit son gosier#5.14 gosier. Même mot que : âme.,
Ouvre sa gueule outre mesure ;
Alors descendent l'élite et la populace (de la ville#5.14 ville. L'hébreu a simplement : son élite – sa foule, les possessifs étant au féminin.),
Son tumulte et celui qui s'y amuse.
15L'être humain est courbé,
L'homme est abaissé#5.15 abaissé. Voir 2.9,17.,
Et les regards#5.15 regards. Litt. : les yeux. des hautains seront abaissés.
16L'Éternel des armées est élevé par le droit,
Et le Dieu saint est sanctifié par la justice.
17 # Es 14.30. Des brebis paîtront comme sur leur pâturage,
Et des étrangers dévoreront
Les possessions ruinées des riches#5.17 des riches. Litt. : des gras. On peut aussi traduire : des bêtes grasses se nourriront dans les ruines où elles étaient d'abord étrangères..
18Malheur à ceux qui tirent le mal avec les cordes du vice
Et le péché comme avec les traits d'un chariot,
19Et qui disent : Qu'il hâte,
Qu'il accélère son œuvre,
Afin que nous (la) voyions !
Que le projet du Saint d'Israël
S'approche et s'exécute#5.19 s'exécute. Litt. : vienne.,
Afin que nous (le) connaissions !
20Malheur à ceux qui appellent le mal bien
Et le bien mal,
Qui changent les ténèbres en lumière
Et la lumière en ténèbres,
Qui changent l'amertume en douceur
Et la douceur en amertume !
21 # Pr 3.7 ; Rm 12.6. Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux
Et qui se considèrent#5.21 considèrent. Litt. : vis-à-vis de leur face. intelligents !
22Malheur à ceux qui sont des héros#5.22 héros. Litt. : des hommes de force. pour boire du vin,
Aux champions de la préparation des liqueurs fortes ;
23 # Pr 17.15 ; 24.24. Ils justifient le coupable pour un présent
Et retirent au juste son (droit à la) justice !
24 # Ex 15.7 ; Es 9.18. C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume
Et comme le foin livré à la flamme se consume,
Ainsi leur racine sera comme de la pourriture,
Et leur fleur se dissipera comme de la poussière ;
Car ils ont rejeté la loi de l'Éternel des armées
Et méprisé la parole du Saint d'Israël.
25 # Es 10.6. C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'enflamme contre son peuple,
Il étend sa main sur lui et il le frappe ;
Les montagnes s'ébranlent,
Et les cadavres#5.25 les cadavres. Litt. : leur cadavre. sont comme des balayures au milieu des rues.
Malgré tout cela#5.25 Malgré tout cela. Litt. : En toutes ces choses. L'expression est différente du refrain d'Amos (4.6,8,9,10,11). (On la retrouve en Es 9.11,16,20 et 10.4.), sa colère ne se retire pas,
Et sa main est encore étendue#5.25 étendue. Comp. Ex 7.5 ; Ez 6.14. La main étendue. Expression de l'action de Dieu. À rapprocher de : à main forte et à bras étendu (Dt 4.34 ; 5.15 ; etc.)..
26 # Jr 5.15-17 ; 6.22-26. Il élève une bannière#5.26 bannière. Le mot signifie ailleurs : une perche (Nb 21.8), la voile d'un navire (Es 33.23) ; en général : un signal (Es 30.17). pour les peuples lointains
Et il en siffle un des extrémités de la terre :
Et voici qu'il arrive avec promptitude et légèreté.
27Chez lui, nul n'est fatigué, nul ne trébuche,
Il ne sommeille, ni ne dort#5.27 dort. Dans le Ps 121.4 ce vers s'applique à Dieu. ;
Aucun n'a la ceinture de ses reins détachée,
Ni la courroie de ses sandales rompue.
28Ses flèches sont aiguisées
Et tous ses arcs bandés ;
Les sabots de ses chevaux font penser à de la pierre
Et les roues (de ses chars) à un tourbillon.
29Son rugissement est comme celui d'une lionne ;
Il rugit comme des lionceaux, il gronde,
Il saisit sa proie, il l'emporte,
Et personne (ne vient la) délivrer.
30 # Es 8.22. En ce jour, il y aura sur lui#5.30 sur lui. Ou : contre lui, il pourrait alors être question soit du peuple d'Israël, soit du peuple assyrien qui sera puni à son tour. un grondement
Comme le grondement de la mer ;
On regardera le pays :
Voici les ténèbres, l'angoisse,
Et la lumière est enténébrée par des orages#5.30 orages. Le mot traduit par : orage ne se rencontre qu'ici et, sous la forme d'un verbe de même racine dans Dt 32.2 ; 33.28. (Se déverser comme la pluie). Certains traduisent simplement par : dans le ciel..

Currently Selected:

Ésaïe 5: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in