使徒行傳 16
16
1彼來至疊利微亞及梨斯特拉、顧、在彼有一門徒名提摩斐乙、其母乃伊屋疊亞之信者、其父爲希臘人、 2在梨斯特拉及伊适尼亞之諸兄弟爲彼作証、 3葩韋泐欲携之同往、因居其處之伊屋疊亞人之故、爲之受割禮、盖皆知其父爲希臘人也、 4乃經過諸城、彼等以耶魯薩利木宗徒及長老等所定之規程、授門徒守之、 5於是諸教會堅據信德、其數日日愈增、 6經過福利吉亞及戞剌提亞之境、聖神禁止彼等在阿錫亞傳教、 7遂來至密錫亞試往微肥尼亞、聖神亦不許之、 8乃經過密錫亞下特羅阿達、 9夜間有異象顯見葩韋泐、有一瑪楷多尼亞人、立而求之曰、請涉至瑪楷多尼亞輔助我等、 10既見異象之後、我儕立即尋求往瑪楷多尼亞、以爲主召我等傳福音于彼等、 11故遂從特羅阿達開駛、直行至薩摩福拉克、次日至湼阿坡泐、 12自彼至肥梨葩乃瑪楷多尼亞一部落之首邑、爲殖民地、在其邑居數日、 13穌博特日出城至河濱、有常祈禱之所、及坐、向所聚集之婦而傳吿、 14有一婦名梨底乙乃肥阿提兒城人、售賣紫布爲業、崇敬上帝者、而聽之、主開啟其心、使之專嚮葩韋泐所言者、 15彼與其家皆領洗之後、而求我等曰、若爾等視我爲信主者、則入居我家、遂力留我等、
第三八節誦
16〇一日、我等適往祈禱所、有一婢乃負有卜筮之神遇我等、其以占卜大利其主人、 17乃從葩韋泐及我等呼曰、此人乃至上上帝之諸僕、以拯救之道傳我等者、 18彼行之日久、葩韋泐厭煩之、回顧與魔曰、我因伊伊穌斯合利斯托斯之名命爾由之出、其立出之、 19其主人見所望之利已失、乃執葩韋泐錫剌曳之於市、就有司等前、 20又引至上官前曰、此輩乃伊屋疊亞人、擾亂我等之邑、 21傳我等羅馬人所不當受、不當行之例、 22衆庶齊起攻彼等、上官褫彼等之衣、命杖之、 23即笞多杖、遂下于牢獄、令獄吏固守之、 24其受如是之令、下之內獄、且將其足加以桎梏、 25夜半葩韋泐及錫剌祈禱讚詠上帝、囚者聞之、 26地忽大震、獄基搖動、諸門皆立即開啟、衆囚刑具盡脫、 27獄吏醒見獄門皆開啟、以爲囚者已逃、拔刀欲自殺、 28然葩韋泐大聲呼曰、毋自害、蓋我等皆在此也、 29彼索求火、即奔入、戰慄俯伏于葩韋泐錫剌前、 30引彼等出外曰、主歟、我當何爲、以得拯救、 31彼等曰、當信主伊伊穌斯合利斯托斯則爾與爾全家必得拯救矣、 32即以主之言傳吿之、及凡在其家者、 33當其時之夜、其取彼等潔其傷、遂自與其家皆領洗、 34乃引之入其家、設席、其全家中因信上帝皆歡喜、 35〇既旦、上官遣隷役曰、可釋此二人、 36吏獄以此言吿葩韋泐曰、上官遣人釋爾等、故今爾等于安和出、可往、 37然葩韋泐向彼等曰、我等亦羅馬人、未定罪、當衆前杖且下于牢獄、今欲私放出我等乎、必不可、其當自來引我等出、 38隷役以此言吿上官、其聞之爲羅馬人、則懼、 39遂來勸慰彼等、引出、請離其邑、 40彼等出牢獄、來就梨底亞家、及見諸兄弟、且勸慰之、出而往、
Currently Selected:
使徒行傳 16: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.