使徒行傳 17
17
第三九節誦
1〇伊等經過阿木肥坡泐、及阿坡羅尼亞、來至莎倫在彼有伊屋疊亞會堂、 2葩韋泐如常進入其中、歷三穌博特日本聖書與彼等辯論、 3解說証明合利斯托斯當受苦難而由死復活、此即我向爾等所傳者、伊伊穌斯合利斯托斯也、 4其中有人及虔敬之希臘人甚衆、又有貴婦亦不少、皆信、且貼附葩韋泐與錫剌、 5然不信之伊屋疊亞人嫉妬、帶領市井之匪類數人、成羣在城攪亂、突至伊阿松家、尋求曳出彼等就民前、 6不遇、即扭伊阿松與數兄弟就諸邑宰、呼曰、攪亂天下者亦來至此耶、 7伊阿松収納彼等、此輩皆違背楷薩兒之命而行、言有他王即伊伊穌斯也、 8聞此之民及諸邑宰而悚動、 9乃取伊阿松及其餘者之保証、而釋之、 10諸兄弟乘夜立即遣葩韋泐及錫剌往韋利亞、彼等既至、入于伊屋疊亞之會堂、 11其處人類較在莎倫城者爲善、彼等傾心受言、逐日考究聖經、果如是有此否、 12故其中有多信者、及有希臘貴婦、與男子亦不少、 13彼時莎倫城之伊屋疊亞人聞知葩韋泐傳上帝之言于韋利亞、遂來至此、聳動衆庶、 14其時兄弟立即送葩韋泐適海濱、惟錫剌及提摩斐乙尚留彼處、 15送葩韋泐者引之至阿肥那、彼等受命于錫剌及提摩斐乙使之速來就彼、彼等遂返、
第四十節誦
16〇葩韋泐在阿肥那待彼等之時、見滿城有偶像、而憂忿之、 17於是在其會堂中與伊屋疊亞人及虔敬之希臘人辯論、又每日與凡遇于市者亦然、 18有属耶皮庫列亞門、及斯托伊克門之理學者數人、亦與彼爭論、或者曰、此空言者、欲何言、他者曰、彼似乎宣傳他類之鬼神者、因葩韋泐向彼等傳伊伊穌斯及復活之福音也、 19〇執之、引至阿列鄂葩格曰、爾所說之新教、我儕何得知之、 20蓋爾有奇怪者入我等之耳、故我儕欲知其爲何也、 21凡阿肥那寄人及其中寓者、逍遣無他、惟新者是言是聽、所言所聞惟新者耳、 22葩韋泐立阿列鄂葩格中曰、列位阿肥那人乎、我觀爾等概似甚虔誠、 23蓋我遊觀爾等所拜者、遇一壇、其上書曰、獻未識之上帝、爾等所未識而崇奉者、此乃我所傳爾等者、 24上帝造成宇宙及其中之萬有、斯乃天地之主、不居手建之殿 25並不受人手事奉、如有何需者、乃自以生命呼吸與一切賜衆、 26彼由一血脉造成各邦人、使之居普地之面、立其預定之時、及其居住之疆界、 27爲人尋求主、庶乎揣摩而得之、雖然彼離我各人不遠也、 28蓋我等賴彼而生活、動作、且存在、〇如爾等中有數詩人云、我等爲其裔、 29我等既爲上帝之裔、則不當以爲上帝之性禮、若金、若銀、若石、由人工機巧可製做、 30故上帝不介意其無知之時代、今命衆人隨在悔改、 31緣此立定一日其間欲公義審判天下、藉其所預立定之人、乃彼由死中使之復活者、賜衆徵信、 32聞死者之復活、或有笑之者、或有曰、改日爲此再聽爾、 33於是葩韋泐離衆而去、 34有數人附從之而信、其中有阿列鄂葩格之底鄂尼錫乙、與一婦名達瑪兒、又有餘衆偕彼等、
Currently Selected:
使徒行傳 17: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.