Apocalypse 12
12
La femme et le dragon
1 # 12.1 signe / ciel v. 3 ; 15.1. – une femme : cf. Gn 3.15 ; Es 54 ; 60 ; Os 2.21ss. – vêtue du soleil… : cf. Ps 104.2 ; Ct 6.10 ; voir aussi Gn 37.9. Un grand signe apparut dans le ciel : une femme vêtue du soleil, qui avait la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête. 2#12.2 enceinte Es 7.14 ; 26.17 ; 66.7s ; Mi 4.9s. – les douleurs… de l'accouchement Mt 24.8/ / ; Jn 16.21-23 ; Rm 8.22.Elle était enceinte et elle criait dans les douleurs et les tourments de l'accouchement. 3#12.3 signe v. 1+. – dragon v. 9 ; 13.2 ; 16.13 ; 20.2 ; Es 14.29 ; 27.1n ; Ez 29.3. – sept têtes et dix cornes : cf. 5.6n ; 13.1+ ; Dn 7.7,24.Un autre signe apparut dans le ciel : un grand dragon rouge feu qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. 4#12.4 le tiers (8.7+) des étoiles 8.12. – il les jeta sur la terre 8.10n ; voir Dn 8.10. – se posta : litt. se tint debout, cf. v. 18n.Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel ; il les jeta sur la terre. Le dragon se posta devant la femme qui allait accoucher, pour dévorer son enfant dès qu'elle accoucherait. 5#12.5 Elle mit au monde : le même verbe est traduit par accoucher au v. 4 ; cf. v. 13 ; voir aussi Es 7.14 ; 66.7. – faire paître… 2.26n,27+ ; Ps 2.9. – nations : voir non-Juifs. – fut enlevé Ac 1.9-11.Elle mit au monde un fils, un mâle, qui va faire paître toutes les nations avec un sceptre de fer. Son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône. 6#12.6 elle s'enfuit : cf. Mt 2.13. – au désert : cf. Os 2.16. – nourrie 1R 17.1-7 ; 19.1-8. – mille deux cent soixante jours v. 14 ; 11.3+.Quant à la femme, elle s'enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé un lieu pour qu'elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
7 # 12.7 Michel ou Michaël (nom d'origine hébraïque qui signifie qui est comme Dieu [ ?], cf. 13.4) : voir Dn 10.13n ; Jd 9. – combattirent… ou firent la guerre au dragon, 2.16+. – et ses anges : cf. Mt 25.31,41. Il y eut alors une guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent le dragon. Le dragon combattit, lui et ses anges, 8#12.8 plus de place 20.11 ; cf. Dn 2.35n.mais il ne fut pas le plus fort, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel. 9#12.9 Cf. 20.2. – à bas : sous-entendu dans le texte (de même dans la suite). – grand dragon v. 3+. – le serpent d'autrefois : autre traduction le serpent originel ; cf. v. 14 ; Gn 3.1-5,14s. – le diable… : litt. diable et le Satan ; v. 12 ; 20.10 ; cf. Za 3.1s ; Jb 1.6-11 ; 2.1-5 ; voir démon, diable, Satan. – qui égare 2.20 ; 13.14 ; 18.23 ; 19.20 ; 20.3,8,10 ; cf. 2Th 2.9. – jeté v. 4,13 ; cf. Lc 10.18 ; Jn 12.31.Il fut jeté à bas, le grand dragon, le serpent d'autrefois, celui qui est appelé le diable et le Satan, celui qui égare toute la terre habitée ; il fut jeté sur la terre, et ses anges y furent jetés avec lui. 10#12.10 4.11+ ; cf. 11.15. – pouvoir / Christ 2.26n ; Mt 28.18 ; voir onction. – accusateur : cf. Za 3.1s ; Jb 1.9ss ; 2.4ss ; Rm 8.31-34.Alors j'entendis dans le ciel une voix forte qui disait :
Maintenant sont arrivés le salut, la puissance,
le règne de notre Dieu
et le pouvoir de son Christ.
Car il a été jeté à bas, l'accusateur de nos frères,
celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit.
11 # 12.11 ils l'ont vaincu Rm 8.37 ; 1Jn 2.14 ; 5.4s. – sang de l'agneau 7.14. – parole / témoignage 1.2+. – aimé leur vie (le mot est quelquefois traduit par âme, cf. 6.9n ; Mt 10.28n) Mt 16.25/ / ; Jn 12.25 ; Ac 20.24n. – même face à la mort : litt. jusqu'à la mort ; d'autres comprennent ils n'ont pas aimé leur vie au point de craindre la mort. Mais eux, ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau
et à cause de la parole de leur témoignage ;
ils n'ont pas aimé leur vie, même face à la mort.
12 # 12.12 soyez en fête, cieux 18.20 ; Dt 32.43n ; Es 44.23 ; 49.13 ; Jr 51.48 ; Ps 96.11. – qui y avez votre demeure : voir 7.15n ; 13.6 ; 21.3. – quel malheur 8.13+. – terre et mer : certains mss portent habitants de la terre et de la mer, cf. 3.10+. – peu de temps : cf. 20.3. Aussi soyez en fête, cieux,
et vous qui y avez votre demeure !
Mais quel malheur pour vous, terre et mer,
car le diable est descendu vers vous
en grande fureur,
sachant qu'il a peu de temps !
13 # 12.13 V. 5,9 ; cf. Gn 3.15. – il poursuivit : le verbe signifie aussi persécuter (Mt 5.10ss etc.). Quand le dragon vit qu'il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l'enfant mâle. 14#12.14 aigle : cf. 8.13 ; Ex 19.4 ; Dt 32.11 ; Es 40.31 ; Ez 17.3,7. – au désert… où elle devait être (litt. elle est) nourrie v. 6. – un temps… 11.2+ ; cf. Dn 7.25n ; 12.7. – loin du serpent : litt. loin de la face du serpent (v. 9).Alors les deux ailes du grand aigle furent données à la femme pour qu'elle s'envole au désert, vers son lieu, où elle devait être nourrie un temps, des temps et la moitié d'un temps, loin du serpent. 15#12.15 vomit : le même verbe a été traduit précédemment par jeter (v. 4,9s,13 ; de même v. 16).De sa bouche, le serpent vomit de l'eau comme un fleuve derrière la femme pour que le fleuve l'emporte. 16#12.16 ouvrit sa bouche : cf. Nb 16.30-34 ; Dt 11.6.Mais la terre secourut la femme, elle ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait vomi de sa bouche. 17#12.17 faire la guerre v. 7 ; 2.16n. – descendance Gn 3.15. – commandements / témoignage 14.12 ; voir 1.2+ ; voir loi. – qui portent… : cf. 6.9n.En colère contre la femme, le dragon s'en alla faire la guerre au reste de sa descendance, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui portent le témoignage de Jésus.
18 # 12.18 il se posta ou il se tint debout v. 4n ; quelques mss portent je me tins debout. Et il se posta sur le sable de la mer.
Currently Selected:
Apocalypse 12: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.