YouVersion Logo
Search Icon

Exode 15

15
Le chant de Moïse et des Israélites
1 # 15.1 chantèrent : litt. chantèrent ce chant ; cf. Nb 21.17 ; Es 43.21 ; Ps 105.43 ; 106.12 ; Ap 15.3. –  son cavalier : autre traduction le conducteur du char. Alors Moïse et les Israélites chantèrent pour le Seigneur  :
Je chanterai pour le Seigneur, car il a montré sa souveraineté ;
il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
2 # 15.2 Le Seigneur (Yah) : forme abrégée du nom divin YHWH, particulièrement fréquente dans les textes poétiques ; de même en 17.16 ; Es 12.2 ; 38.11 ; Ps 68.5+ ; cf. Ct 8.6n. –  ma puissance : LXX mon protecteur ; autre traduction, d'après une racine hébraïque homonyme (cf. Gn 43.11n) : mon chant ; cf. Es 12.2 ; Ps 118.14. –  mon Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. Le Seigneur (Yah) est ma force et ma puissance,
il a été pour moi le salut.
C'est mon Dieu : je veux lui rendre hommage.
C'est le Dieu de mon père : je l'exalterai.
3 # 15.3 un guerrier : litt. un homme de guerre ; cf. Jr 21.5 ; LXX briseur de guerres (cf. Ps 46.10 ; 76.4). –  Son nom 3.14n-15n  ; Jr 10.16+. Le Seigneur est un guerrier.
Son nom, c'est le Seigneur (YHWH).
4 # 15.4 précipité : cf. 19.13n. –  équipages : litt. troisièmes ; voir 14.7n (même mot hébreu). –  ont été submergés : LXX il les a submergés. Il a précipité dans la mer les chars du pharaon et son armée ;
ses équipages d'élite ont été submergés par la mer des Joncs.
5 # 15.5 abîmes v. 8 ; cf. Gn 1.2n  ; voir aussi Jr 51.63s ; Ap 18.21. Les abîmes les ont recouverts :
ils sont descendus dans les profondeurs, comme une pierre.
6Ta main droite, Seigneur, est magnifiée par sa vigueur !
Ta main droite, Seigneur, a écrasé l'ennemi !
7 # 15.7 majesté : le terme hébreu est habituellement traduit par orgueil ou fierté, cf. Mi 5.3 ; voir aussi Es 2.10,19,21 ; 24.14n. –  tu renverses 23.24n. –  chaume : cf. Es 5.24 ; Ab 18 ; Na 1.10. Par la grandeur de ta majesté
tu renverses ceux qui se dressent contre toi ;
tu déchaînes l'ardeur de ta colère :
elle les dévore comme du chaume.
8 # 15.8 souffle de tes narines : l'expression hébraïque peut évoquer la colère, comme au v. 7. –  abîmes v. 5+. Au souffle de tes narines,
les eaux se sont amoncelées,
les courants se sont arrêtés comme une masse,
les abîmes se sont durcis au cœur de la mer.
9 # 15.9 je m'en repaîtrai : litt. mon être (ou peut-être ma gorge ) se remplira d'eux . Cf. Es 5.14 ; Ha 1.13 ; 2.5. –  s'en emparera ou, selon la traduction habituelle du verbe, en prendra possession. L'ennemi disait : « Je poursuivrai, j'atteindrai,
je partagerai le butin ;
je m'en repaîtrai,
je tirerai l'épée, ma main s'en emparera ! »
10 # 15.10 Tu as soufflé : litt. tu as soufflé de ton souffle (verbe et complément non apparentés) ; le second terme est aussi traduit par vent (14.21) ou esprit  ; cf. Gn 1.2n. –  magnifiques : un verbe apparenté apparaît aux v. 6,11 ; cf. 1S 4.8n  ; Es 33.21 ; Ps 8.2+. Tu as soufflé :
la mer les a recouverts ;
ils se sont enfoncés comme du plomb
dans les eaux magnifiques.
11 # 15.11 dieux : hébreu ’élim, pluriel de ’el (v. 2 ; Gn 21.33n) ; Dt 3.24 ; Ps 86.8. –  magnifique en sainteté : LXX glorifié parmi les saints . –  redoutable… : litt. redoutable de louanges . On peut comprendre redoutable par ses sujets de louange, c.-à-d. par ses hauts faits. Qui est comme toi parmi les dieux, Seigneur (YHWH) ?
Qui est comme toi magnifique en sainteté,
redoutable et digne de louanges,
toi qui fais des choses étonnantes ?
12Tu as étendu la main droite :
la terre les a engloutis.
13 # 15.13 assuré la rédemption 6.6+. –  sacré ou saint (cf. v. 11,17, terme apparenté pour sanctuaire ). Par ta fidélité tu as conduit
ce peuple dont tu as assuré la rédemption ;
par ta puissance tu le diriges
vers ton domaine sacré.
14 # 15.14 Cf. Ps 48.5-7. Les peuples l'ont appris : ils tremblent ;
les douleurs de l'accouchement ont saisi les habitants de la Philistie ;
15 # 15.15 frisson : cf. Es 33.14 ; Ps 2.11+ ; Esd 10.9n. –  puissants : litt. béliers ; cf. 2R 24.15 ; Ez 17.13 ; 31.11 ; 32.21. –  défailli : litt. fondu ; cf. Jos 2.9,24 ; Ez 21.20n. les chefs d'Edom sont saisis d'épouvante ;
un frisson s'empare des puissants de Moab ;
tous les habitants de Canaan ont défailli.
16 # 15.16 terreur : voir crainte. –  acquis : autres traductions produit ; acheté ; cf. Gn 4.1n  ; Ps 74.2. La terreur, la frayeur s'abat sur eux ;
par la grandeur de ton bras
ils deviennent muets comme une pierre,
jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Seigneur  ;
jusqu'à ce qu'il soit passé,
le peuple que tu as acquis.
17 # 15.17 montagne Ps 68.17. –  de ton patrimoine : autre traduction qui est ton patrimoine . –  au lieu que tu as préparé : autre traduction dans la résidence où tu dois habiter ; le terme correspondant est apparenté au verbe traduit plus loin par ont établi . –  Seigneur / Seigneur : hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. 3.15n  ; plusieurs mss hébreux portent deux fois le tétragramme YHWH. Tu les amèneras et tu les planteras
dans la montagne de ton patrimoine,
au lieu que tu as préparé pour y habiter, Seigneur  ;
au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi.
18 # 15.18 est roi : autre traduction régnera ; cf. Ps 95.3 ; 96.10 ; 97.1 ; 98.6 ; 99.1. Le Seigneur est roi pour toujours, à jamais.
19 # 15.19 attelages : autre traduction équipages, cf. 14.9n. Car les chevaux du pharaon, ses chars et ses attelages, sont entrés dans la mer, et le Seigneur a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les Israélites ont marché sur la terre ferme au milieu de la mer.
20 # 15.20 tambourin Jg 11.34 ; 1S 18.6 ; 2S 6.5. Miriam, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes sortirent derrière elle, avec des tambourins et des danses. 21#15.21 répondait : litt. leur répondait, le pronom leur étant à entendre au masculin : ou bien Miriam répondait aux Israélites qui avaient chanté le cantique (v. 1-18), ou bien elle l'avait entonné pour eux (autre traduction possible du verbe) ; cf. 32.18n  ; Nb 21.17 (entonner un chœur) ; 1S 18.7 ; 21.12 ; 29.5.Miriam répondait :
Chantez pour le Seigneur,
car il a montré sa souveraineté ;
il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
L'eau de Mara
22 # 15.22 ils prirent la direction du désert : litt. ils sortirent vers le désert . –  Shour Gn 16.7n. Moïse fit partir Israël de la mer des Joncs ; ils prirent la direction du désert de Shour ; ils firent trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent pas d'eau.
23 # 15.23 Mara signifie amère . Il s'agit peut-être d'une oasis au sud-est de Suez. Cf. Nb 33.8. Ils arrivèrent à Mara ; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. C'est pourquoi on l'a appelée du nom de Mara (« Amère »). 24#15.24 14.11+.Le peuple se mit à maugréer contre Moïse, en disant : Qu'allons-nous boire ? 25#15.25 Il : Smr, LXX, Syr et Vg précisent Moïse. –  lui indiqua : Smr, Vg, Tg et LXX ont lu lui fit voir. –  un certain bois : autre traduction un arbre (dont il jeta le bois…). –  l'eau devint douce : cf. 2R 2.19-22 ; Ez 47.8 ; Ap 8.10s ; Siracide 38.4s : « Le Seigneur a créé des remèdes issus de la terre, l'homme avisé ne les méprise pas. N'est-ce pas un bout de bois qui a adouci l'eau pour faire connaître sa vertu ? » –  il donna… des règles : litt. il plaça pour lui prescription et règle (ce dernier terme peut aussi désigner le droit, ou la coutume ; cf. 21.31 ; 26.30n  ; 28.15n  ; voir aussi loi) ; le sujet de la phrase peut être le Seigneur ou Moïse. Cf. Jos 24.25 ; 1S 30.25.Il cria vers le Seigneur. Le Seigneur lui indiqua un certain bois, qu'il jeta dans l'eau : l'eau devint douce. C'est là qu'il donna au peuple des prescriptions et des règles ; c'est là aussi qu'il le mit à l'épreuve. 26#15.26 ce qui lui convient : litt. ce qui est droit à ses yeux. –  maladies 9.1-12 ; Dt 7.12-15. –  YHWH : voir noms divins. –  guérit Es 19.22 ; 57.18s ; Jr 33.6 ; Os 6.1 ; Ml 3.20 ; Mt 8.1-17/ /.Il dit : Si vraiment tu écoutes le Seigneur, ton Dieu, si tu fais ce qui lui convient, si tu prêtes l'oreille à ses commandements et si tu observes toutes ses prescriptions, je ne t'infligerai aucune des maladies que j'ai infligées à l'Egypte : c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui te guéris.
27 # 15.27 Elim ( Les Grands arbres ) : cet endroit est parfois identifié avec l'oasis de Gharandel, à une centaine de kilomètres au sud-est de Suez, entre la montagne et la mer (16.1 ; Nb 33.9s). Ils arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau.

Currently Selected:

Exode 15: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in