ROMEINE 9:2-3
ROMEINE 9:2-3 Bybel vir almal (ABA)
dat ek baie hartseer is en dat ek nooit ophou treur oor my mense nie. Hulle is my broers, my eie mense. As God húlle sal red, dan sal ek tevrede wees as Hy mý vervloek en mý van Christus wegneem.
ROMEINE 9:2-3 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
dat dit vir my 'n groot droefheid is en 'n onophoudelike smart vir my hart. Want ek sou self kon wens om ter wille van my broers, my stamgenote na die vlees, 'n vervloeking te wees, wég van Christus af.
ROMEINE 9:2-3 Afrikaans 1983 (AFR83)
dat daar by my groot droefheid en voortdurende hartseer is oor my broers, my eie volksgenote. Ek sou self vervloek wou wees, afgesny van Christus, as dit tot hulle voordeel kon wees.
ROMEINE 9:2-3 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
dat ek in my hart 'n ontsaglike droefheid en 'n onophoudelike pyn ervaar. Ek sou inderdaad wou bid om self vervloek te wees, verwyder van Christus, in belang van my broers, my volksgenote na die liggaam.
ROMEINE 9:2-3 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Dat ek groot bedroefdheid en voortdurende droefheid in my hart het. Want ek kon wens dat ek van Christus vervloek sou wees vir my broers, my bloedverwante na die vlees.
ROMEINE 9:2-3 Die Boodskap (DB)
Dit krap my baie om. Die Heilige Gees weet dit. My probleem is Israel. Israel, my broers, my bloedfamilie saam met wie ek grootgeword het. Maar baie van hulle glo nie in Christus nie. Ag, was ék maar deur Christus vervloek in plaas van hulle. Ek sal enige tyd my plek in God se nuwe wêreld aan hulle afstaan.