PSALMS 55:3-8
PSALMS 55:3-8 Afrikaans 1983 (AFR83)
Luister na my gebed en antwoord my: my sorge gee my geen rus nie. Ek is hewig ontsteld oor die dreigemente van my vyande en oor die druk van slegte mense op my. Hulle wil my met onreg breek; verwoed stook hulle vyandskap teen my. My hart krimp inmekaar in my, doodsangs oorval my, vrees en skrik oorweldig my, my hele liggaam bewe. Ek het gedink: ag, as ek maar vlerke soos 'n duif gehad het, sou ek wegvlieg en 'n woonplek soek; ek sou ver wegvlieg en in die woestyn gaan bly; Sela
PSALMS 55:3-8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Luister tog aandagtig na my en antwoord my. Klaend dwaal ek rond; ek is verward oor die geraas van vyande, oor die getier van goddeloses, want hulle laat onreg op my neerstort, en in toorn is hulle vyandig teenoor my. My hart krimp ineen in my binneste, doodsangs het my oorval. Vrees en bewing oorweldig my, 'n rilling trek deur my liggaam. Ek het gedink, het ek maar vlerke gehad soos 'n duif! Ek sou wegvlieg en 'n tuiste vind; ja, ek sou ver weggaan om te ontvlug; ek sou in die woestyn oornag. •Sela
PSALMS 55:3-8 Bybel vir almal (ABA)
U moet luister en my antwoord. Ek is baie bekommerd, ek is bang wanneer ek hoor wat my vyande sê, wanneer die mense wat verkeerd doen, my wil laat swaarkry. Want hulle beskuldig my vals, hulle is kwaad en hulle haat my. My hart klop baie vinnig, ek is bang dat ek sal sterf. Ek het bang geword, baie bang, my hele liggaam bewe. Ek het gewens dat ek vlerke kan kry soos 'n duif, dan sal ek wegvlieg en op 'n ander plek gaan woon. Ja, ek sal ver wegvlug en in die woestyn gaan bly. Sela
PSALMS 55:3-8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward, weens die geroep van die vyand, weens die geraas van die goddelose; want hulle stort onreg op my af, en in toorn behandel hulle my as vyand. My hart krimp inmekaar in my binneste, en verskrikkinge van die dood het op my geval. Vrees en bewing kom oor my, en angs oordek my. Toe het ek gesê: Ag, had ek maar vlerke soos 'n duif, dan sou ek wegvlieg en wegbly! Kyk, ek sou ver wegvlug; ek sou vernag in die woestyn! Sela.
PSALMS 55:3-8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Vanweë die stem van die vyand, vanweë die verdrukking van die goddelose; want hulle werp ongeregtigheid op my en haat my in toorn. My hart is pynlik in my binneste, en die verskrikkinge van die dood het op my geval. Vrees en bewing kom oor my, en angs het my oorweldig. En ek het gesê: Ag, het ek vlerke soos 'n duif gehad! want dan sou ek wegvlieg en rus. Kyk, dan sou ek ver wegdwaal en in die woestyn bly. Sela. Ek sou my ontvlugting van die winderige storm en storm verhaas.
PSALMS 55:3-8 Die Boodskap (DB)
Steek u hand uit en help my! Alles is deurmekaar in my kop. Ek weet nie wat om te doen nie. Binne-in my woel dit heeltyd. Mense wat niks van my hou nie, los my nie uit nie. Slegte mense maak die wêreld vir my bitter moeilik. Hulle praat aanmekaar kwaad van my. Hulle behandel my soos ’n vloerlap. Ek kan dit nie meer uithou nie. Alles word net te veel vir my. Ek is bang om dood te gaan. Ek bewe soos ’n riet van vrees. Ek het by myself gedink: As ek maar net kan wegvlug van hierdie probleem af. Ek sou op ’n ander plek gaan bly het. As ek vlerke soos ’n voël gehad het, het ek ver weggevlieg. Ek sal so ver wegvlug dat niemand my kan kry nie.
PSALMS 55:3-8 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Luister, asseblief, en antwoord my, want my moeilikhede gee my nie rus nie. Ek is ontsteld oor die dreiging van my vyande, oor die druk van die goddeloses. Hulle bring ellende oor my, en kweek vyandskap in hulle toorn. My hart pyn binne-in my. Die angs van die dood kom oor my. Vrees en bewing oorweldig my. Ek kan nie ophou bewe nie. Ek het gesê: “As ek maar vlerke het soos ’n duif, dan sal ek wegvlieg en rus hê!” Ek sou ver weg vlieg, ek sou in die woestyn gaan woon. Sela