MATTEUS 9:4-5
MATTEUS 9:4-5 Bybel vir almal (ABA)
Maar Jesus het geweet wat hulle dink, en Hy sê toe vir hulle: “Hoekom dink julle hierdie slegte dinge? Is dit die maklikste om vir hierdie verlamde man te sê: ‘Ek vergewe jou sondes,’ of is dit die maklikste om te sê: ‘Staan op en loop’?
MATTEUS 9:4-5 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
En omdat Jesus geweet het wat hulle dink, het Hy gesê: “Hoekom bedink julle bose dinge in julle harte? Wat is makliker, om te sê, ‘Jou sondes word vergewe,’ of om te sê, ‘Staan op en loop’?
MATTEUS 9:4-5 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
En toe Jesus merk wat hulle gedagtes was, sê Hy: Waarom bedink julle slegte dinge in julle harte? Want wat is makliker, om te sê: Die sondes is jou vergewe! of om te sê: Staan op en loop?
MATTEUS 9:4-5 Afrikaans 1983 (AFR83)
Maar Jesus het geweet wat hulle dink, en Hy sê vir hulle: “Waarom het julle sulke slegte gedagtes in julle harte? Wat is makliker? Om te sê: ‘Jou sondes word vergewe,’ of om te sê: ‘Staan op en loop’?
MATTEUS 9:4-5 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
En Jesus het hulle gedagtes geken en gesê: Waarom dink julle kwaad in julle harte? Want of is dit makliker om te sê: Jou sondes is jou vergewe? of om te sê: Staan op en loop?
MATTEUS 9:4-5 Die Boodskap (DB)
Jesus het goed geweet hoe hulle staan en skinder. Sonder om doekies om te draai sê Hy vir hulle: “Wat dink julle gaan julle bereik met al hierdie geskinder? Om te praat is maklik. Enigeen van julle kan mos sy mond oopmaak en sê: ‘Nou het jy nie meer sonde nie!’ of dalk: ‘Kom regop en stap sonder hulp hier weg.’ Dit is mos nie moeilik om so iets te sê nie. Maar om te laat gebeur wat jy sê, is heeltemal ’n ander saak. Julle weet baie goed dat iemand net sonde kan vergewe as hy regtig die mag het om dit te doen.