JEREMIA 2:12-13
JEREMIA 2:12-13 Bybel vir almal (ABA)
Hieroor moet almal in die hemel so groot skrik dat hulle hare regop staan, hulle moet bang wees en bewe. Want my volk het twee verkeerde dinge gedoen. Ek wou vir hulle die water gee wat hulle sal laat lewe, maar hulle het My nie meer gedien nie en hulle het vir hulleself watergate uitgekap, gate wat nie water kon hou nie.
JEREMIA 2:12-13 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Verbaas julle hieroor, o hemele, en huiwer, verstyf heeltemal van skrik, spreek die HERE. Want my volk het twee verkeerde dinge gedoen: My, die fontein van lewende water, het hulle verlaat om vir hulle reënbakke uit te kap, gebarste reënbakke wat geen water hou nie.
JEREMIA 2:12-13 Afrikaans 1983 (AFR83)
Selfs die hemel moet daaroor skrik en beef en sidder! sê die Here. My volk het twee sondes begaan: Hulle het My, die bron van lewende water, verlaat, en hulle het vir hulle waterbakke uit klip gekap, waterbakke wat gebars is en nie water hou nie.
JEREMIA 2:12-13 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Staan verslae daaroor, hemele! Sidder en beef onbedaarlik!” is die uitspraak van die HERE. “Want twee wandade het my volk gepleeg: My, die fontein van lewende water, het hulle verlaat om vir hulle opgaarputte uit te kap – gebarste opgaarputte wat nie water hou nie.
JEREMIA 2:12-13 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Wees verstom, o hemele, hieroor, en wees verskriklik bevrees, word baie woes, spreek die HERE. Want my volk het twee euwels gedoen; hulle het My, die fontein van lewende water, verlaat en vir hulle putte uitgekap, gebreekte waterbakke wat geen water hou nie.
JEREMIA 2:12-13 Die Boodskap (DB)
Die hemele kyk geskok neer op wat hier aan die gang is en bewe van verbasing,” sê die Here. “My volk het twee slegte dinge gedoen: Ek is soos ’n fontein wat lewe gee vir mense wat die water drink. Wat doen hulle? Hulle het van My af weggegaan. Hulle het ook vir hulle bakke gaan uitkap om water in op te vang. Die probleem is dat hierdie bakke gekraak is en nie water kan hou nie.”