EKSODUS 4:2-3
EKSODUS 4:2-3 Bybel vir almal (ABA)
Toe sê die Here vir hom: “Wat is in jou hand?” En Moses sê: “'n Kierie.” Die Here sê toe vir hom: “Gooi dit op die grond.” Moses het die kierie op die grond gegooi, en die kierie het in 'n slang verander. Moses het weggespring van die slang.
EKSODUS 4:2-3 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Daarop vra die HERE vir hom: Wat is daar in jou hand? En hy antwoord: 'n Staf. En Hy sê: Gooi dit op die grond. Toe gooi hy dit op die grond, en dit het 'n slang geword; en Moses het daarvoor gevlug.
EKSODUS 4:2-3 Afrikaans 1983 (AFR83)
Toe vra die Here vir hom: “Wat het jy in jou hand?” “'n Kierie,” antwoord Moses. “Gooi die kierie op die grond!” sê die Here vir hom. Toe hy dit op die grond gooi, word dit 'n slang, en Moses het daarvoor padgegee.
EKSODUS 4:2-3 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Die HERE sê toe vir hom: “Wat het jy daar in jou hand?” Hy antwoord: “'n Staf.” Die HERE sê: “Gooi dit op die grond!” En toe hy dit op die grond gooi, word dit 'n slang! Moses het daarvoor teruggedeins.
EKSODUS 4:2-3 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Toe sê die HERE vir hom: Wat is dit in jou hand? En hy sê: 'n Pad. En hy sê: Gooi dit op die grond. En hy het dit op die grond gegooi, en dit het 'n slang geword; en Moses het voor dit gevlug.
EKSODUS 4:2-3 Die Boodskap (DB)
Die Here vra hom toe: “Wat het jy daar in jou hand?” Hy antwoord: “Dis ’n stok.” Die Here sê toe: “Gooi dit op die grond neer.” Toe Moses dit op die grond gooi, verander dit in ’n slang. Moses wou weghardloop
EKSODUS 4:2-3 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe vra die HERE vir hom: “Wat het jy daar in jou hand?” “’n Herderstok,” antwoord Moses. “Gooi dit op die grond neer,” het die HERE vir hom gesê. Hy gooi dit toe op die grond en dit het ’n slang geword. Moses het geskrik en hy wou daarvan weghardloop.