2 KORINTIËRS 13:5-8
2 KORINTIËRS 13:5-8 Die Boodskap (DB)
Nou wil ek ernstig met julle praat: gaan kyk ’n slag deeglik na julle eie lewe. Glo julle nog? Is Christus regtig in julle? As julle dié toets nie slaag nie, wag daar groot probleme op julle. Terwyl julle julle eie geloof onder die vergrootglas plaas, hoop ek julle sal agterkom dat ek hierdie toets al lankal geslaag het. Ek bid ernstig tot God dat julle niks verkeerds sal doen nie. Want dis regtig nie so belangrik wat julle van my geloof dink nie. Julle kan maar sê ek is nie ’n Christen nie, solank julle net doen wat God wil hê. Dis al wat saak maak. Maar julle kan daarvan seker wees dat ek nooit in die pad van die waarheid staan nie. Inteendeel. Ek doen my bes sodat die waarheid nog meer mense kan bereik.
2 KORINTIËRS 13:5-8 Bybel vir almal (ABA)
Julle is die mense wat moet seker maak dat julle in Christus glo. Julle moet julleself toets. Julle weet goed dat Jesus Christus in julle harte is. Maar julle moet oppas, miskien slaag julle nie die toets nie. Ek hoop dat julle sal sien dat ek en die ander mense wat saam met my werk, die toets slaag. Maar ons bid tot God dat julle nie iets verkeerd sal doen nie. Want dit is vir my en die ander werkers nie belangrik om reg te wees sodat ons vir julle kan straf nie, dit is vir ons belangrik dat julle die toets moet slaag. Dit maak nie saak as ons lyk soos mense wat nie die toets slaag nie. Maar julle moet weet: Ons kan nie iets doen wat teen die waarheid is nie. Ons kan net iets doen wat saam met die waarheid gaan.
2 KORINTIËRS 13:5-8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Ondersoek julself of julle in die geloof is; stel julself op die proef. Of is julle nie seker van julself dat Jesus Christus in julle is nie — as julle ten minste nie verwerplik is nie! Maar ek hoop dat julle sal insien dat ons nie verwerplik is nie. Ek bid God dat julle geen kwaad mag doen nie — nie dat ons beproef mag blyk nie, maar dat julle kan doen wat goed is, en ons as verwerplikes kan wees. Want ons kan niks doen teen die waarheid nie, maar wel vír die waarheid.
2 KORINTIËRS 13:5-8 Afrikaans 1983 (AFR83)
Stel julleself op die proef en ondersoek julleself of julle in die geloof lewe. Besef julle dan nie self dat Christus Jesus in julle is nie? So nie, het julle die toets nie deurstaan nie. Ek hoop dan julle weet dat ons wel die toets deurstaan het. Ons bid God dat julle niks verkeerds doen nie. Dit bid ons, nie dat dit as bewys moet dien dat óns die toets deurstaan het nie. Ons wil hê dat júlle die goeie doen, selfs al sou dit lyk asof ons die toets nie deurstaan het nie. Ons vermag niks teen die waarheid van God nie, maar wel alles vir die waarheid.
2 KORINTIËRS 13:5-8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Ondersoek julleself of julle in die geloof is; toets julleself. Ken julle julleself dan nie? Besef julle dan nie dat Jesus Christus in julle is nie? Tensy julle die toets nie deurstaan het nie. Maar ek hoop dat julle sal insien dat ons die toets wel deurstaan het. Ons bid wel tot God dat julle geen kwaad sal doen nie – nie om te wys dat ons die toets deurstaan het nie, maar sodat julle die goeie sal doen, selfs al sou dit lyk asof ons die toets nie deurstaan het nie. Ons is nie in staat om enigiets teen die waarheid te doen nie, maar wel vir die waarheid.
2 KORINTIËRS 13:5-8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Ondersoek julleself of julle in die geloof is; bewys jou eie self. Weet julle nie dat Jesus Christus in julle is as julle nie verwerplik is nie? Maar ek vertrou dat julle sal weet dat ons nie verwerplik is nie. Nou bid ek tot God dat julle geen kwaad doen nie; nie dat ons beproef moet voorkom nie, maar dat julle eerlik moet doen, al is ons soos verwerptes. Want ons kan niks teen die waarheid doen nie, maar vir die waarheid.
2 KORINTIËRS 13:5-8 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ondersoek julleself of julle in ’n egte geloofsverhouding met Christus staan. Toets julleself. As julle nie daarvan oortuig is dat Christus in julle woon nie, het julle die toets nie geslaag nie. Ek hoop julle besef dat ons wel die toets geslaag het. Ons bid tot God dat julle niks slegs sal doen nie. Ons bid dit, nie om daarmee bewys te lewer dat ons die toets geslaag het nie. Ons bid dat julle die goeie sal doen, selfs al sou dit lyk of ons die toets nie geslaag het nie. Want ons vermag niks teen die waarheid nie, maar net ten gunste van die waarheid.