使徒行傳 5
5
1惟有人名亞拿尼亞、與妻撒非剌、賣產、 2以價分私藏、挈分置使徒足前、妻同知之。 3彼得曰、亞拿尼亞、胡為撒但滿爾心、以謊乎聖神、以田價私藏耶。 4田未售、非爾田乎、既鬻非在爾權乎。爾心何為懷此事哉。爾非謊諸人乃上帝耳。 5亞拿尼亞聞此言、仆而魂逝、聞者皆大懼。 6諸少者遂起殮之、舁之出而葬焉。○ 7逾時有半、其妻、不知所遇而入。 8彼得應之曰、告我、爾售田之值止此乎曰、然、止此耳。 9彼得謂之曰、爾何契合、試主之神耶視哉、葬爾夫者足已及門、彼將舁爾出矣。 10婦立仆於其足前、而魂逝。少者入、見其已死、舁之出、葬於夫側。 11全會及凡聞此者、或大懼。○ 12由使徒之手、有多兆與異跡行於民閒。眾皆一心在鎖羅門之廊。 13餘無敢附之。然民大稱之。 14信者更加歸主、男女俱眾、 15致有舁病者、出於衢、置之床榻、冀彼得過、庶其影或有蔭之。 16眾又攜病者、及不潔神所難者、自耶路撒冷之環邑而集、皆得醫也。○ 17惟大祭司興、及同之之撒都該黨者、皆滿憤恨、 18措手使徒、置之公獄。 19主之使者、夜開獄門、攜之出、 20曰、往、立於殿、以斯維生諸言、悉言於民、 21使徒既聞此、時約味爽、入殿教誨。大祭司與同之者至、召集公會、及以色列諸族長、遣人往獄、引使徒至、 22諸隸至、不見之在獄、反告曰、 23我儕見獄禁閉、悉固、守者立於諸門、既開、內不見人。 24殿司及祭司諸長、聞此言、猶豫甚、不知其將若何。 25或來告日、視哉、爾置諸獄者、在殿、立而教民矣。 26殿司與諸隸往引之、但以懼民、不用強、恐被石擊也。 27引至、置之公會。大祭司問之、曰、 28我儕嚴敕爾曹、勿於此名教誨、爾乃以爾教、布滿耶路撒冷、欲以此人之血歸我儕也。 29彼得與諸使徒應曰、我儕當聽從上帝過於人也。 30爾所懸木而殺之耶穌、我列祖之上帝已起之。 31且以其右手舉之為君為救者、以悔志、與罪赦、予以色列也。 32我儕為此事之證、上帝所予諸聽從之者之聖神亦為證。○ 33眾聞之、心坼、欲殺之。 34惟有法利賽人、名迦馬列、為教法師、民所尊者、立於公會、令其人暫退。 35語眾曰、以色列人乎、爾其自慎、何以處此數人。 36蓋先此、有丟大起、自曰某、附之者約四百人、彼見殺、聽從者皆離、歸於烏有。 37厥後、登籍時、有加利利 猶大起、誘民從之、彼亦亡、聽從者盡散。 38今我謂爾、其離此人、姑容之、蓋此意、此行、若自人、則將被毀。 39若自上帝、則爾不能毀之、恐爾或亦與上帝競也。 40眾從之、召使徒至、撲之、敕勿於耶穌之名為言、遂釋之。 41使徒離公會前、而喜得視之堪為斯名受辱也。 42每日在殿、又依家、不息教誨、嘉宣耶穌即基督云。○
Tans Gekies:
使徒行傳 5: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Kleurmerk
Deel
Kopieer

Wil jy jou kleurmerke oor al jou toestelle gestoor hê? Teken in of teken aan
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.