YouVersion Logo
Search Icon

Yeremías 29

29
Karta di Yeremías pa e eksiliadonan
1-2Despues ku rei Yoyakin a bandoná Herusalèm, huntu ku reina mama, ofisialnan di korte, hefenan di Huda i Herusalèm, artesano- i smetnan, profeta Yeremías a manda un karta for di Herusalèm pa e ansianonan ku a sobra i pa saserdote-, profeta- i hendenan ku Nebukadnèsar a hiba den eksilio di Herusalèm pa Babilonia.#2 Reinan 24:12-16; 2 Krónikanan 36:10 3Yeremías a manda e karta ei ku Elasa, yu di Shafan, i ku Guemarías, yu di Hilkías, ku Sedekías, rei di Huda, a manda Babilonia serka rei Nebukadnèsar. E karta tabata bisa lo siguiente: 4T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa tur hende ku El a laga deportá di Herusalèm pa Babilonia: 5‘Traha kas i bai biba den nan; planta kunuku i kome loke nan produsí. 6Kasa i haña yu; kasa boso yunan di manera ku nan tambe ta haña yu. Boso kantidat mester oumentá, no disminuí. 7Traha pa pas i prosperidat di e siudat kaminda Mi a deportá boso i resa p'e, pasobra si bai e siudat bon, lo bai boso tambe bon.’ 8SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa asin'akí: ‘No laga niun dje profeta- i miradónan di destino ku ta biba meimei di boso, gaña boso; no hasi kaso na e soñadónan, ku ta soña loke boso ke.#29:8 e soñadónan…ke: teksto probabel; hebreo tin: boso soñonan ku boso ta pone hende soña 9Nan ta pretendé di ta papia ku boso den mi Nòmber, pero no ta bèrdat; Ami no a manda nan.’ T'esei SEÑOR a bisa. 10I awor SEÑOR ta deklará tambe lo siguiente: ‘Ora e reino di Babilonia kaba di kumpli setenta aña,#2 Krónikanan 36:21; Yeremías 25:11; Daniel 9:2; Zakarías 1:12 Mi ta bin yuda boso; e ora ei lo Mi kumpli ku mi promesa i trese boso Herusalèm bèk. 11T'Ami so konosé e plannan ku Mi tin pa boso; Mi ta sigurá boso ku Mi ke boso felisidat, no boso desgrasia; Mi ta primintí boso un futuro yen di speransa.#29:11 un futuro yen di speransa; otro posibel tradukshon: e futuro ku boso ta spera 12Kada be ku boso invoká Mi i bini serka Mi den orashon, Mi ta skucha boso. 13Si boso buska Mi di henter boso kurason, boso ta haña Mi tambe.#Deuteronomio 4:29 14Mi ta primintí ku Mi ta laga boso haña Mi. Mi ta kambia boso suerte pa bon i hunta boso for di tur nashon i lugá, kaminda Mi a plama boso. Esei Mi ta sigurá boso. Mi ta trese boso na e lugá akí bèk, for di kua Mi a laga boso bai den eksilio.’
15Boso ta bisa: ‘SEÑOR a duna nos profeta na Babilonia.’ 16SEÑOR ta bisa tokante e rei ku ta sintá riba trono di David i tokante habitantenan di e siudat akí, boso kompatriotanan ku no a bai den eksilio huntu ku boso: 17‘Ami, SEÑOR soberano, ta bisa: Mi ta bai manda guera, hamber i pèst pa nan. Mi ta bai laga nan keda manera e figonan putrí ei, ku no ta kos di kome, di malu ku nan ta. 18Mi ta bai persiguí nan ku guera, hamber i pèst. Mi ta bai hasi ku tur nashon di mundu ku mira nan, ta sinti horor. Mi ta laga nan bira un ehèmpel spantoso pa tur reino di mundu, pa den tur nashon kaminda Mi a plama nan, nan ta un maldishon, un horor, un kos ku ta kòrta rosea di hende, un insulto. 19Pasobra nan no a hasi kaso di e atvertensianan ku Mi a duna pa medio di mi sirbidónan, e profetanan, ku Mi a manda kada be di nobo, sin ku nan#29:19 nan: segun un vershon antiguo; hebreo tin: boso ker a skucha nan. Ami, SEÑOR, ta afirmá esei. 20Pues tur hende ku Mi a deportá di Herusalèm pa Babilonia, skucha mi palabranan.#29:20 V. 16-20 no ta aparesé den e vershon griego. 21Di e dos profetanan Ahab, yu di Kolaías, i Sedekías, yu di Maasea, ku ta usa mi Nòmber, pero ku ta konta boso mentira, SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: Mi ta entregá nan na rei Nebukadnèsar di Babilonia, i é lo mata nan boso dilanti. 22Di awe padilanti tur hende di Huda, deportá pa Babilonia, lo usa nan nòmber pa plega hende i nan lo bisa: “Mare SEÑOR por hasi ku boso loke El a hasi ku Sedekías i Ahab, ku rei di Babilonia a roster bibu den kandela!” 23Pasobra nan a hasi kosnan ku na Israel niun hende no ta tolerá: kometé adulterio ku muhé di nan kompatriotanan i usa mi Nòmber pa saka mentira ku Ami no a pone den nan boka. Pero Ami sa esei i lo Mi duna testimonio di nan. Mi ta sigurá boso!’
Un profeta di Babilonia ta rospondé Yeremías
24-25SEÑOR soberano, Dios di Israel, a duna Yeremías un rospondi pa Shemaías di Nalam. Esaki riba su mes a manda un karta pa saserdote Sofonías, yu di Maasea, i tambe pa e otro saserdotenan i henter pueblo di Herusalèm. Shemaías a skibi: 26‘SEÑOR a nombra abo, Sofonías, komo saserdote na lugá di Yoyada, komo inspektor mayó#29:26 komo inspektor mayó: segun vershon griego; hebreo tin: pa sòru ku tin vigilansia den tèmpel. Si drenta kualke hende loko i kuminsá hasi manera ta profeta e ta, ta bo obligashon di hink'é den blòki ku kadena na su garganta. 27Pakiko antó bo no a aktua kontra Yeremías di Anatot ku ta hunga profeta den boso? 28T'asina ku Yeremías a manda un karta pa nos aki na Babilonia i a skibi: “Boso lo tin ku keda pa basta tempu mas na Babilonia. Traha kas i bai biba aden; planta kunuku i kome loke nan produsí.” ’ 29Sofonías a lesa e karta pa Yeremías tende. 30E ora ei Yeremías a haña un palabra di SEÑOR: 31‘Manda un karta pa tur eksiliado i partisipá nan loke Mi a disidí tokante Shemaías di Nalam: Shemaías a pasa pa profeta serka boso, ounke ku Ami no a mand'é. El a lanta speransa falsu serka boso. 32P'esei Ami, SEÑOR, lo kastigá e i su famia. Lo no sobra niun miembro di su famia ku lo pasa den tur e bondat, ku Mi ta bai hasi den mi pueblo ainda, pasobra ku su predikashinan el a instigá e pueblo akí kontra Dios.’

Currently Selected:

Yeremías 29: BPK13

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy