Sailm 5

5
1Dom bhriathraibh, tabhair air' a Dhé,
is beachduigh air mo ſmuain.
2Eiſd guth mo ghlaoidh, mo ríogh, 'ſmo Dhia,
oir guidham ort gu dián.
3Mo ghuth do chluinntar leat a Dhè,
ar maidin gach aon là:
Gu moch do dhèanam urnaigh riot,
is dearcam ort do ghná.
4Cho tus' an Dia ler miann an tolc,
is lochd in chaidrann tù.
5Cho ſeas an tamadan do làt hair:
fuath leat luchd uilc nach fiù.
6Do ſgrioſar leat luchd labhartha bréig:
is grain le Dia faraon
An duine fuilachtach, 's an tí
chum cealgoireachd do chlaon.
7Acht miſe, tiocfam chum do theach,
thaoibh mèud do ghráſa caomh:
Is ann a teagal adhram dhuit,
maghaidh red theampul naomhth'.
8Fa chùis mo naimhde, treoruigh me,
ad cheartas naomh, a Dhé.
Is dèunſa romham ar gach ball
do chaſan direach ré.
9Oir ni bhfuil cinnt no ceart na mbéul,
fìor aingidhachd ionnt' atà:
An ſcornach foſgailt ac' mar uaimh,
le miodal teanga tlá
10Le ngcomhairlaibh leig tuitam dhoibh,
ſgrios iad, a Dhé, na nlochd:
Na mbpeacaidhaibh lionmhur fuaduigh iad:
oir rinn fiad ceannairc ort.
11Ach aoibhnas ar gach neach gu raibh,
ni barrant' dhiot na nairc:
Is dèanadh iad buan gháirdeachas,
o rinn tu dhoibh cultachd:
Biodh ionnad ait, na ghràidhgheas tainm.
12Oir beannuig heann tus, a Dhé,
An fíreun: ni tu le do ghrás
a chuartug hadh, mar le ſgé.

Okuqokiwe okwamanje:

Sailm 5: SD1694

Qhakambisa

Dlulisela

Kopisha

None

Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume