創世記 27
27
以撒命以掃出狩為之薦食
1 以撒年老、雙目失明、不能看見、就呌了長子以掃來說、我兒、以掃說、我在這裏。 2以撒說、我老了、不知死在何日。 3你拿你的器械、弓、箭、往田野為我打獵、 4照我所喜愛的作法作成美味、拿來給我吃、我趁我還沒有死之先為你祝福。 5以撒這樣吩咐他的兒子以掃、利百加也聽見了。隨後以掃就往田野去、要打獵得了帶回。
利百加命雅各求父為己祝福
6 利百加就對他的兒子雅各說、我聽見你的父親吩咐你的哥哥以掃說、 7你去、為我得獲野獸、作成美味給我吃、我便趁我還沒有死之先、在主面前為你祝福。 8現在我兒要聽從我的話、要遵我所吩咐你的命、 9你到羊羣裏、挑選兩隻肥美的山羊羔來給我、我要照你父所喜愛的作法作成美味、 10你可以奉給你父親吃、呌他趁他沒有死之先為你祝福。
雅各佯作以掃愚父
11 雅各對他母親利百加說、我的哥哥以掃遍身有毛、我身光潔。 12倘若我的父親摸著我、必以為我欺哄他、必不為我祝福、反要咒詛我。 13他的母親對他說、我兒、你父親若咒詛你、有我承當、你只管聽我的話、去取羊羔來。 14雅各就取來、交給他母親、他的母親就照他父親所喜愛的作法作成美味。 15利百加又將自己屋裏所存的他長子以掃的華美衣服、給他小兒子雅各穿。 16又用羔羊皮蒙上雅各的手和頸項的光潔處。 17將所預備的美味和餅、交給他的兒子雅各的手裏。 18雅各進到他父親那裏說、我父、他父說、我在這裏、我兒你是誰。 19雅各對他的父親說、我是你的長子以掃、你所吩咐我的、我已經遵行了、請起來坐著、吃我的野味、因而為我祝福。 20以撒對他兒子說、我兒、你如何得獲得這樣快呢。雅各說、是你所敬奉的耶和華天主使我得著的。 21以撒對雅各說、我兒進前來、我要摸摸你、要知道你果然是我的兒子以掃不是。 22雅各就進到他父親以撒面前、以撒就摸著他說、聲音是雅各的聲音、手卻是以掃的手。 23因為雅各手上有毛、像他的哥哥以掃、所以以撒不能辨出他來、就為他祝福。 24以撒又說、你果然是我的兒子以掃不是、他說我是。 25以撒說、我兒、你將你所得的野味取了來給我吃、我便為你祝福。雅各就奉上給他父親吃、又拿酒給他父親喝。 26他父親以撒對他說、我兒前來、與我親嘴。 27雅各就上前與他父親親嘴、他父親聞見他衣上的香氣、就為他祝福、說、主降福與田野有香氣、我兒衣上的香氣也是那樣。 28惟願天主賜你天上的甘露、地上的肥土、穀酒豐盛。 29列國事奉你、萬族跪拜你、弟兄尊你為主、與你同母的向你跪拜、咒詛你的必受咒詛、祝福你的必要蒙福#27:29 編註:原影像本作「與的祝福的必要蒙福」。
以掃回獵為父獻食
30 以撒與雅各祝福已畢、雅各纔從他父親那裏出來、他哥哥以掃正打獵回來。 31也作了美味奉到他父親面前、說、請父親起來、吃我所得的野味、因而為我祝福。 32他的父親以撒對他說、你是誰。他說、我是你的長子以掃。
以撒失驚
33 以撒就甚戰兢、說、在你未來之先、得了野味作了來給我吃的是誰呢、我已經為他祝福、他也必要蒙福。
以掃痛哭求父祝福
34 以掃聽了他父親的話、就放聲痛痛的哭號、說、求我父也為我祝福。 35以撒說、你的兄弟已經用詭計來將你的福分奪了去了。 36以掃說、稱他的名為雅各、#27:36 雅各亦可譯欺騙不正是該當的麼、他從前奪了我長子的名分、現在又奪了我的福分。以掃又說、豈沒有留下可以為我祝的福麼。 37以撒對以掃說、我已經立雅各為你的主、呌他的眾弟兄都服事他、並賜他嘉穀美酒、我兒、現在我能將甚麼給你呢。 38以掃對他父親說、我父、可祝的福只有一樣麼、求我父也為我祝福。以掃就放聲號哭。 39以撒對他說、願你所住的地都是肥土、從上得霑天露。 40你倚靠刀劍度日、卻事奉你的兄弟、到你強盛的時候、就可以解脫他在你項上加的軛了。
以掃怨其弟欲殺之
41 以掃因他父親為雅各祝福、就怨恨雅各、心裏說、為我父居喪的日子近了、到那時、我必殺我兄弟雅各。
利百加聞知其意命雅各出奔避之
42有人將利百加長子以掃的話告訴利百加、利百加就差遣人呌了他的小兒子雅各來、對他說、你的哥哥以掃要殺你泄忿。 43現在我兒聽我的話、起來、逃往哈蘭我哥哥拉班那裏去。 44在他家裏住幾時、直等到你哥哥的怒氣止息。 45你哥哥向你止息怒氣、忘了你向他所作的事、我便差遣人呌你從那裏回來、我豈可一日喪你們二人呢。 46利百加對以撒說、我因這赫族的女子、連性命都厭煩了、倘若雅各也娶這地的赫族的這樣女子為妻、我尚存活何益呢。
Okuqokiwe okwamanje:
創世記 27: 北京官話譯本
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha

Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.