以弗所書 3:1-7
以弗所書 3:1-7 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
因此,我— 保羅 為你們外邦人作了基督耶穌囚徒的,替你們祈禱。 想必你們曾聽見 神賜恩給我,把關切你們的職分託付我, 用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕; 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣, 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。 我作了這福音的僕役,是照着 神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
以弗所書 3:1-7 新譯本 (CNV)
因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
以弗所書 3:1-7 和合本修訂版 (RCUV)
因此,我— 保羅 為你們外邦人作了基督耶穌囚徒的,替你們祈禱。 想你們必曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我, 用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕; 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉著聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣, 就是外邦人在基督耶穌裏,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。 我作了這福音的僕役,是照著上帝的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。