YouVersion 標誌
搜尋圖標

MATEO 4

4
Las tentaciones de Jesús
1Entonces Jesús fue llevado al desierto por el Espíritu, para ser tentando#Desde la interpretación tradicional que se hace sobre las tentaciones de Jesús, se explica que fue un acontecimiento trascendente y real. Desde otra lectura, teniendo en cuenta lo que se ha mencionado de la identificación del Siervo Sufriente, el objetivo de las tentaciones, es desviar a Jesús de cumplir su misión, evitar que Él pueda llegar a la cruz y experimentar una muerte violenta. Las tentaciones atacaban la esencia del ministerio de Jesús: La cruz, pues el propósito fue liberar a la humanidad de la raíz del pecado. por el diablo#διαβόλου (diabólou), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, en caso genitivo singular. Traduce: del diablo, del enemigo, del acusador. Viene del nominativo διάβολος (diábolos). Este término tiene dos funciones gramaticales en el griego y cada una de ellas al usarse indica la función dentro de la oración: 1. cumple la función de sustantivo, la palabra hace referencia a un personaje llamado diablo; 2. cumple la función de adjetivo calificativo para describir conductas o características del sujeto, como: chismoso, calumniador, opositor y también adversario. En el Nuevo Testamento, el término diábolos se usa de las dos formas, hay textos que describen las obras de un personaje maligno, enemigo de Dios, pero hay relatos en que el uso de la palabra no hace referencia al personaje, al sujeto, más bien se utiliza para destacar la conducta de las personas que se comportan como diábolos, por sus comentarios negativos, actitudes destructivas u oposiciones al proyecto de Jesús..
2Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre. 3Y viniendo el tentador, le dijo a Jesús:
– Si eres Hijo de Dios, dile a estas piedras que se conviertan en pan.
4Respondió Jesús:
– Está escrito: “Pero no solo de pan vivirá el hombre, sino de toda Palabra que sale de la boca de Dios”#Cita a Dt. 8:3..
5Posteriormente, el diablo se lo llevó hasta la ciudad santa, y lo puso de pie sobre el lugar más alto del templo, 6y le dijo:
– Si eres Hijo de Dios, arrójate abajo; porque está escrito: “Que los ángeles de Dios se encargarán de recibirlo en sus brazos, para que nunca tropiece con una piedra”#Cita a Sal. 91:11-12..
7Jesús le contestó:
– También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios”#Cita a Dt. 6:16..
8Después el diablo lo llevó hasta el monte más alto, y le mostró todos los reinos del mundo, y la gloria de ellos, 9y le propuso:
– Estos reinos serán tuyos, si te arrodillas y me adoras. 10Jesús le respondió: – ¡Lárgate de aquí Satanás!#σατανᾶ (sataná), sustantivo masculino, primera declinación, cuarta sección, en caso vocativo singular, del nominativo Σατανᾶς (Satanás). El término tiene su trasfondo en el arameo antiguo, el hebreo arameizado y el hebreo vocalizado, actividad que realizaron los masoretas. La raíz verbal es שטן (stn), significa oponerse, obstruir, poner sospecha, destruir, acusar, entre otras connotaciones. Después, esta raíz verbal se convirtió en sustantivo שָּׂטָ֖ן (satán), palabra que también realiza la función de un adjetivo calificativo. Como adjetivo señala cualidades o atributos negativos. Los atributos negativos se imponen a personas o seres espirituales, sean buenos o malos; así, el adjetivo traduce adversario, enemigo, opositor, aquel que pone sospechas. En cuanto a su uso, cuando al adjetivo שָּׂטָ֖ן (satán) le antecede un artículo, se escribe הַשָּׂטָ֖ן (jasatán), la palabra cumple la función de sustantivo, es decir, hace referencia a un personaje específico. Con esta idea, en tiempos antiguos el término usado indicaba la función de fiscal, la cual era un opositor o acusador. En el Antiguo Testamento tenemos tres pasajes bíblicos: en Zac. 3:1-2 y Job 1:6-7; 2:1-2 citas que mencionan Jasatán. El término indica a un personaje de la corte celestial que cumple con la función de ser fiscal de la corte y su trabajo es buscar pruebas para acusar. En el Nuevo Testamento, la palabra Satanás, no se usa necesariamente en el sentido de un personaje maligno, sino que también tiene la connotación de disciplina, prueba, juicio o de purificación, porque en el significado del Antiguo Testamento, Jasatán (el fiscal), se encargaba de buscar pruebas para acusar a alguien y disciplinarlo. El apóstol Pablo en 1 Co. 5:5 usó esta expresión con un sentido de disciplina para restauración, no obstante, en el texto de 2 Ts. 2:9, se refiere a un personaje maligno, por el contexto y porque lleva artículo. Cabe mencionar que, en el Antiguo Testamento, la palabra no se refiere en ningún momento al personaje diabólico que la tradición cristiana ha concebido, sino que en el contexto bíblico se refiere a una figura que es parte de la corte divina y cumple con una tarea. El término griego Σατανᾶς (Satanás) y en latín Satanás influyen para que se transliteren y se usen en el idioma español. En este verso se aplica la función de adjetivo. Pues escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y solo a Él le servirás”#Cita a Dt. 6:13..
11Así que, el diablo se alejó, y unos ángeles vinieron y servían a Jesús.
Jesús inicia su ministerio
12Cuando Jesús escuchó que Juan había sido encarcelado, se fue a Galilea; 13y dejando Nazaret, vino y habitó en la ciudad de Cafarnaúm, que queda junto al mar, en los territorios de Zabulón y Neftalí, 14para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías:
15“Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, más allá del Jordán, Galilea de los gentiles; 16el pueblo que estaba asentado en tinieblas, vio una gran luz, y para los habitantes de la región de sombra y de muerte, la luz ha resplandecido.”#Cita a Is. 9:1-2.
17Desde entonces empezó Jesús a predicar, diciendo:
– Cambien su manera de pensar y cambiarán su manera de vivir; pues se ha acercado el reino de los cielos.
Jesús llama a los primeros discípulos
18Cuando Jesús caminaba a la orilla del mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro y Andrés, que estaban pescando y echaban una red al mar, ya que ellos eran pescadores.
19Jesús les dijo:
– Vengan conmigo, y los haré pescadores de hombres.
20Y ellos al instante dejaron las redes y siguieron a Jesús.
21Más adelante Jesús vio a otros dos hermanos, Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban con su padre en una barca remendando las redes; y también los llamó.
22Inmediatamente ellos dejaron la barca y a su padre y siguieron a Jesús.
Jesús enseña y sana a las personas
23Jesús recorrió toda Galilea enseñando en las sinagogas de los judíos, predicando el Evangelio#εὐαγγέλιον (evangélion), sustantivo neutro, segunda declinación, segunda sección, en caso acusativo, singular. Traduce: a la buena noticia, a la buena nueva, al mensaje que transforma toda la existencia humana. Viene del nominativo εὐαγγέλιον (euaggélion). La palabra se compone de dos raíces: 1. Prefijo εὐ (eu), raíz del verbo εὑρίσκω (jeurísko) que significa encontrar, buscar la transformación integral y también se traduce como felicidad. 2. Sustantivo ἄγγελος (ángelos) que significa mensajero, persona enviada a comunicar un mensaje. Por lo tanto, la palabra debe ser traducida como un mensaje que transforma toda la existencia humana, que afecta lo físico, emocional, psicológico y espiritual. del reino, y sanando toda enfermedad y todo tipo de mal en las personas. 24Su fama se extendió por toda Siria; y le trajeron todas las personas que tenían enfermedades: personas con problemas emocionales, endemoniados, personas con problemas psicológicos, paralíticos; y a todos los sanó.
25Le siguieron muchas personas desde Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.

目前選定:

MATEO 4: TCB

醒目顯示

分享

複製

None

想在你所有裝置上儲存你的醒目顯示?註冊帳戶或登入