哥林多后书 2:1-17

哥林多后书 2:1-17 当代译本 (CCB)

我已经决定了,下次到你们那里时不再使大家忧伤。 如果我使你们忧伤,那么除了因我而忧伤的你们,还有谁能使我喜乐呢? 我曾为这事写信给你们,免得我到你们那里时,那些本该使我喜乐的人反而使我忧伤。我也深信你们会以我的喜乐为你们的喜乐。 我心里万分难过、泪流满面地给你们写了前一封信,并非要使你们忧伤,而是要你们明白我是多么爱你们。 那个令人忧伤的人与其说使我忧伤,倒不如说使大家都有几分忧伤。我只说几分忧伤,是怕说得太重。 这样的人受了众人的谴责也就够了。 你们现在要饶恕他、安慰他,免得他忧伤过度而一蹶不振。 我劝你们要让他确实知道你们仍然爱他。 为此,我也曾写信给你们,要考验你们,看你们是否凡事顺服。 你们饶恕谁,我也饶恕谁。我若饶恕,是为了你们的缘故在基督面前饶恕的, 免得撒旦乘虚而入,因为我们并非不知道它的诡计。 我前往 特罗亚 传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。 那时,因为没有找到 提多 弟兄,我心里不安,便辞别众人前往 马其顿 。 感谢上帝,祂常常在基督里率领我们走在凯旋的行列中,又借着我们到处散发那因认识基督而有的香气。 不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。 对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢? 我们并不像许多人为了牟利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。

哥林多后书 2:1-17 新译本 (CNVS)

我自己决定了,到你们那里去的时候,不再是忧愁的。如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?我写了这样的信,免得我来的时候,应该使我快乐的人反而使我忧愁;我深信你们众人都以我的喜乐为你们的喜乐。我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。 如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。这样的人受了许多人的责备,也就够了,倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的,是为了你们在基督面前饶恕的,免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,我心里仍然没有安宁,因为见不到提多弟兄。于是我辞别了那里的人,到马其顿去了。 感谢 神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又借着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给 神的。对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。

哥林多后书 2:1-17 中文标准译本 (CSBS)

所以,我自己这样决定:不再带着忧伤到你们那里去。 因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢? 我写了那封信,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。 我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。 如果有人使人忧伤,他不是使我忧伤,而是在某种程度上使你们大家忧伤——我这样说,免得说得太严重。 这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。 所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。 因此,我恳求你们向他证实你们的爱。 其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。 你们在任何事上饶恕了谁,我也饶恕谁;实际上,我如果饶恕了什么,我所饶恕的,就是在基督面前为了你们的缘故而饶恕的, 免得被 撒旦 占了上风,因为我们不是不明白它的意图。 我为了基督的福音来到 特罗阿斯 的时候,虽然主为我开了门, 我还是灵里不安,因为我没有见到我的弟兄 提多 。因此我向那里的人告别,往 马其顿 省去了。 但是感谢神!他总是率领我们在基督里夸胜,并且藉着我们,在各地传扬因认识基督而有的香气。 因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香: 对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢? 实际上,我们不像许多人那样,用神的话语来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。

哥林多后书 2:1-17 和合本修订版 (RCUVSS)

我自己定了主意,下次不再带着悲伤到你们那里去。 我若使你们悲伤,除了因我而使他悲伤的那人以外,谁能使我喜乐呢? 我曾把这事写给你们,免得我到的时候,那该令我喜乐的人反倒令我悲伤。我也深信,你们众人都以我的喜乐为自己的喜乐。 我先前忧心忡忡、眼泪汪汪地给你们写了信,并非要使你们悲伤,而是要你们知道我格外疼爱你们。 如果有人使人悲伤,他不但使我悲伤,也是使你们众人有些悲伤。我说有些,恐怕说得太重了。 这样的人受了大多数人的责备也就够了, 倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦! 所以,我劝你们,要向他肯定你们的爱心。 为此,我先前也写信给你们,正是要考验你们,看你们是否在一切事上都顺从我。 你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免,是在基督面前为你们的缘故赦免的, 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。 我从前为基督的福音到了 特罗亚 ,主给我开了门。 那时,因为没有遇见我的弟兄 提多 ,我心里不安,就辞别那里的人,往 马其顿 去了。 感谢上帝!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。 对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢? 我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。

哥林多后书 2:1-17 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)

我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢? 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。 我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。 这样的人受了众人的责罚也就够了, 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。 为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。 你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的, 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。 我从前为基督的福音到了 特罗亚 ,主也给我开了门。 那时,因为没有遇见兄弟 提多 ,我心里不安,便辞别那里的人往 马其顿 去了。 感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢? 我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。