1
Матей 5:15-16
Новият завет: съвременен превод
Нито пък палят лампа, за да я сложат под дълбок съд. По-скоро я слагат на поставка и тя дава светлина на всички в къщата. По същия начин и вашата светлина трябва да сияе пред хората така, че те да могат да видят добрите ви дела и да прославят вашия Баща в небесата.
Ṣe Àfiwé
Ṣàwárí Матей 5:15-16
2
Матей 5:14
Вие сте светлината за света. Град, разположен на хълм, не може да се скрие.
Ṣàwárí Матей 5:14
3
Матей 5:8
Благословени са хората, които имат чисти сърца, защото те ще видят Бога.
Ṣàwárí Матей 5:8
4
Матей 5:6
Благословени са хората, които гладуват и жадуват да вършат Божията воля, защото Бог напълно ще ги насити.
Ṣàwárí Матей 5:6
5
Матей 5:44
Но аз ви казвам: обичайте враговете си и се молете за онези, които ви преследват
Ṣàwárí Матей 5:44
6
Матей 5:3
„Благословени са хората, които знаят, че са духовно бедни, защото небесното царство им принадлежи.
Ṣàwárí Матей 5:3
7
Матей 5:9
Благословени са миротворците, защото Бог ще ги нарече свои деца.
Ṣàwárí Матей 5:9
8
Матей 5:4
Благословени са хората, които скърбят, защото Бог ще ги утеши.
Ṣàwárí Матей 5:4
9
Матей 5:10
Благословени са хората, които са преследвани за това, че вършат Божията воля, защото небесното царство им принадлежи.
Ṣàwárí Матей 5:10
10
Матей 5:7
Благословени са хората, които са милостиви към другите, защото Бог ще се смили над тях.
Ṣàwárí Матей 5:7
11
Матей 5:11-12
Благословени сте, когато ви оскърбяват, преследват и злословят неоснователно за това, че сте мои последователи. Радвайте се и се веселете, защото голяма ще бъде наградата ви в небесата. Така преследваха и пророците, живели преди вас.
Ṣàwárí Матей 5:11-12
12
Матей 5:5
Благословени са хората, които са кротки, защото те ще наследят земята.
Ṣàwárí Матей 5:5
13
Матей 5:13
Вие сте солта за земята. Но ако солта изгуби вкуса си, вече няма как да се направи солена и не става за нищо друго, освен да се изхвърли навън и хората да я тъпчат.
Ṣàwárí Матей 5:13
14
Матей 5:48
Затова, бъдете съвършени, както вашият небесен Баща е съвършен.
Ṣàwárí Матей 5:48
15
Матей 5:37
Когато имате предвид „да“, трябва просто да казвате „да“ и когато имате предвид „не“, просто да казвате „не“. Всичко в повече е от лукавия.
Ṣàwárí Матей 5:37
16
Матей 5:38-39
Чули сте, че е било казано: „Око за око и зъб за зъб“. Но аз ви казвам: не се съпротивявайте на злия човек. Ако някой ти удари плесница по дясната буза, обърни му и лявата.
Ṣàwárí Матей 5:38-39
17
Матей 5:29-30
Ако дясното ти око те кара да вършиш грях, извади го и го хвърли. По-добре е да загубиш една част от тялото си, отколкото цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла. И ако дясната ти ръка те кара да вършиш грях, отсечи я и я хвърли. По-добре е да загубиш една част от тялото си, отколкото цялото ти тяло да отиде в пъкъла.
Ṣàwárí Матей 5:29-30
Ilé
Bíbélì
Àwon ètò
Àwon Fídíò