Luc 19
19
Jésus s'invite chez Zachée
1 # 19.1 18.35+ ; cf. 9.51+. Il entra dans Jéricho et passa par la ville. 2#19.2 Zachée : probablement une forme grecque du nom hébreu Zakkaï (cf. Esd 2.9). – chef des collecteurs des taxes 3.12+ ; 18.10ss ; cf. Mt 21.31 ; Mc 2.15n. – riche : cf. 18.23.Un nommé Zachée, qui était chef des collecteurs des taxes et qui était riche, 3#19.3 Cf. 4.14,37. – cherchait à voir… : cf. 9.9 ; Jn 12.21. – foule 18.36ss.cherchait à voir qui était Jésus ; mais à cause de la foule, il ne pouvait pas le voir, car il était de petite taille. 4#19.4 sycomore : cf. 17.6n.Il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. 5#19.5 Cf. 18.40s ; voir aussi Jn 1.47s. – chez toi : litt. dans ta maison.Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : Zachée, descends vite ; il faut que je demeure aujourd'hui chez toi. 6#19.6 5.29 ; cf. Gn 19.2 ; 24.23ss. – Tout joyeux v. 37 ; 1.14+ ; 15.5.Tout joyeux, Zachée descendit vite pour le recevoir. 7#19.7 5.30 ; 7.34 ; 15.2n ; voir aussi péché.En voyant cela, tous maugréaient : Il est allé loger chez un pécheur ! 8#19.8 debout : cf. 18.11,13. – au Seigneur 7.13+. – je donne… : on explique habituellement les verbes au présent comme un engagement volontaire que Zachée prend pour l'avenir, engagement déterminé par sa rencontre avec Jésus ; mais on les a aussi compris comme une description de ce qu'il faisait habituellement (cf. 18.12), contrairement aux idées reçues sur les collecteurs des taxes ; voir aussi 8.3 ; Ac 4.32. – aux pauvres 4.18+. – extorqué : le même verbe a été traduit par accuser à tort 3.14n. – quadruple Ex 21.37 ; 2S 12.6 ; comparer avec Ex 22.3ss ; Lv 5.21-24 ; Nb 5.6s ; voir aussi Pr 6.31.Mais Zachée, debout, dit au Seigneur : Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et si j'ai extorqué quoi que ce soit à quelqu'un, je lui rends le quadruple. 9#19.9 Cf. 7.47. – lui dit : autre traduction dit à son sujet (cf. 12.41 ; 20.19). – Aujourd'hui 2.11+. – cette maison : cf. v. 5n ; Ac 10.2n ; voir aussi 16.31ss ; Jn 4.53. – fils d'Abraham 3.8+ ; 13.16.Jésus lui dit : Aujourd'hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. 10#19.10 Fils de l'homme 5.24+. – venu chercher… : cf. 5.32 ; 9.55n ; 15.4ss ; Ez 34.16 ; Mt 9.13/ / ; 18.10n ; Jn 3.17 ; 1Tm 1.15.Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
La parabole des mines
Mt 25.14-30
11 # 19.11 parabole 5.36+. – près de Jérusalem : Jéricho (v. 1) est à moins de 30 km de la capitale (10.30n). – le règne de Dieu… 4.43+ ; cf. 11.2 ; Ac 1.6 ; Assomption de Moïse 10.1 : « Alors sur toute la création Son Règne sera manifesté. » – à l'instant même 1.64+ ; voir aussi 9.27+ ; 17.20ss. Comme ils écoutaient cela, il ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem et qu'ils imaginaient que le règne de Dieu allait se manifester à l'instant même. 12#19.12 Cf. 10.30+. – de haute naissance : sur le terme grec, voir Ac 17.11n. – un pays lointain : cf. 15.13 ; comparer avec 20.9 ; Mt 25.19 ; Mc 13.34. – se faire investir de la royauté (le terme grec est rendu au v. 11 par règne et ailleurs par royaume ; cf. 4.43+ ; voir aussi 22.29 ; Mt 3.2n). Les rois vassaux de Rome devaient parfois, pour leur investiture, faire une démarche de ce genre auprès de l'empereur. Selon Flavius Josèphe, Archélaos, fils d'Hérode le Grand (qui avait fait construire un palais à Jéricho, v. 11n), était allé à Rome à cette fin en 4 av. J.-C., à la mort de son père, ainsi que son frère aîné et rival Antipas. A cause, entre autres choses, de l'opposition de ses sujets, qui avaient envoyé une délégation pour demander l'abolition de la royauté et l'administration directe de Rome (cf. v. 14), Archélaos n'avait reçu que le titre d'ethnarque. C'est encore une délégation, de Juifs et de Samaritains, qui a obtenu sa déposition en 6 apr. J.-C.Il dit donc : Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté, puis revenir. 13#19.13 esclaves : autre traduction serviteurs, même possibilité dans la suite. – mines : somme d'argent relativement peu importante (v. 17 ; cf. 1R 10.17 ; Esd 2.69), équivalant à cent drachmes (Lc 15.8n) ou à un soixantième de talent (cf. Mt 25.14ss) ; voir mesures, poids et monnaies. – jusqu'à ce que j'arrive ou que je (re)vienne.Il appela dix de ses esclaves, leur donna dix mines et leur dit : Faites des affaires jusqu'à ce que j'arrive. 14#19.14 une ambassade ou une délégation ; v. 12n,27. – derrière lui ou après lui (9.23n).Mais ses concitoyens le détestaient, et ils envoyèrent une ambassade derrière lui pour dire : Nous ne voulons pas que cet individu règne sur nous. 15#19.15 quelles affaires… : certains mss portent quelles affaires chacun avait faites (verbe apparenté v. 13).Lorsqu'il fut de retour, après avoir été investi de la royauté, il fit appeler auprès de lui les esclaves auxquels il avait donné l'argent, afin de savoir quelles affaires ils avaient faites. 16#19.16 Le premier… : cf. 14.18ss ; 16.5ss. – Maître ou Seigneur, de même dans la suite.Le premier se présenta et dit : Maître, ta mine a rapporté dix mines. 17#19.17 Cf. v. 13n ; 16.10 ; voir aussi 2Co 4.17.Il lui dit : C'est bien ! Tu es un bon esclave ; puisque tu as été digne de confiance dans une petite affaire, tu auras autorité sur dix villes. 18Le deuxième vint et dit : Maître, ta mine a produit cinq mines. 19Il lui dit : Toi, de même, tu seras responsable de cinq villes. 20#19.20 Un autre : litt. l'autre, selon les meilleurs mss. – un linge : même terme en Jn 11.44 ; 20.7 ; Ac 19.12.Un autre vint et dit : Maître, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge ; 21#19.21 Mt 25.25 ; cf. Ps 119.120 ; Jb 4.14 ; 23.13ss ; voir aussi crainte.je te craignais, en effet, parce que tu es un homme sévère ; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé. 22#19.22 Cf. Jb 15.6 ; Mt 12.37. – sur tes paroles : litt. de ta bouche. – mauvais esclave : autre traduction esclave mauvais.Il lui dit : Je te jugerai sur tes paroles, mauvais esclave ; tu savais que, moi, je suis un homme sévère, que je prends ce que je n'ai pas déposé et que je moissonne ce que je n'ai pas semé ? 23#19.23 dans une banque : le terme désigne d'abord la table des prêteurs sur gages ; cf. Mc 11.15/ / ; Jn 2.15. – intérêt : l'argent aurait peut-être été prêté à des non-Juifs, cf. Ex 22.24 ; Lv 25.36s ; Dt 23.20s.Alors pourquoi n'as-tu pas placé mon argent dans une banque ? A mon arrivée je l'aurais retiré avec un intérêt ! 24#19.24 Enlevez-lui : le même verbe a été traduit par prendre v. 21s.Puis il dit à ceux qui étaient là : Enlevez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines. 25#19.25 Ce v. manque chez plusieurs témoins anciens.Ils lui dirent : Maître, il a dix mines ! 26#19.26 Je vous le dis : cf. 11.8+ ; 14.24. – on donnera… 8.18+.– Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on enlèvera même ce qu'il a. – 27#19.27 V. 14 ; cf. v. 43s ; 12.46 ; 21.20ss ; 23.28ss ; 1S 15.33 ; voir aussi 1Co 15.25.Quant à mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les ici et égorgez-les devant moi.
L'entrée de Jésus à Jérusalem
Mt 21.1-9 ; Mc 11.1-10 ; Jn 12.12-16
28 # 19.28 9.31,51+ ; cf. 2.42+ ; 10.30n ; voir Mc 10.32. – en avant ou devant (même terme v. 27). Après avoir ainsi parlé, il partit en avant et monta vers Jérusalem.
29 # 19.29 Bethphagé / Béthanie (24.50) / mont… des Oliviers (21.37 ; Ac 1.12) : voir Mc 11.1n. – disciples : cf. 18.15. Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, près du mont dit des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, 30#19.30 Mc 11.2+. – sur lequel aucun homme… : cf. 23.53.en disant : Allez au village qui est en face ; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis ; détachez-le et amenez-le. 31#19.31 Le Seigneur : cf. 7.13+ ; autre traduction son maître, même possibilité v. 34 ; même terme au pluriel v. 33.Si quelqu'un vous demande : « Pourquoi le détachez-vous ? », vous lui direz : « Le Seigneur en a besoin. »
32 # 19.32 Cf. 22.13. Ceux qui avaient été envoyés s'en allèrent et trouvèrent les choses comme il leur avait dit. 33#19.33 ses maîtres v. 31n ; cf. Ac 16.16nss.Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : Pourquoi détachez-vous l'ânon ? 34#19.34 V. 31n ; cf. 1R 1.33ss ; Za 9.9s.Ils répondirent : Le Seigneur en a besoin. 35#19.35 jetèrent : le verbe grec est dérivé de celui qui apparaît en 4.35 ; 17.2 ; en 1P 5.7 il est traduit par se décharger de.Et ils l'amenèrent à Jésus ; puis ils jetèrent leurs vêtements sur l'ânon et firent monter Jésus. 36#19.36 Cf. 2R 9.13.A mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin.
37 # 19.37 Cf. 1R 1.38ss. – multitude 6.17. – tout joyeux v. 6+. – louer Dieu : cf. 2.13,20 ; 18.43 ; 24.53 ; Ac 2.47 ; 3.8s. – miracles (10.13n) qu'ils avaient vus 13.10ss ; 14.1ss ; 17.11ss ; 18.35ss. Il approchait déjà de la descente du mont des Oliviers lorsque toute la multitude des disciples, tout joyeux, se mirent à louer Dieu à pleine voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus. 38#19.38 13.35+ ; Ps 118.26. – le roi 1.32 ; 23.3,37s ; cf. 18.38s ; Jn 12.13 ; Ac 17.7. – Paix… : cf. 2.14 ; Jb 25.2. – Voir aussi bénédiction, nom et gloire.Ils disaient :
Béni soit celui qui vient,
le roi, au nom du Seigneur !
Paix dans le ciel
et gloire dans les lieux très hauts !
39 # 19.39 Cf. Mt 21.14ss. – Quelques pharisiens (5.17+) , du milieu de la foule : cf. 13.31 ; 14.1,3 ; 15.2 ; 16.14 ; 17.20. – Maître 3.12n. – rabroue ou reprends 4.35n ; cf. 18.39. Quelques pharisiens, du milieu de la foule, lui dirent : Maître, rabroue tes disciples ! 40#19.40 Cf. Jn 18.8. – si eux se taisent… : ou, selon certains mss, si eux se taisaient, ce sont les pierres qui crieraient ; on peut voir dans cette phrase une allusion à la destruction de Jérusalem, cf. v. 44 ; Ha 2.11.Il répondit : Je vous le dis, si eux se taisent, ce sont les pierres qui crieront !
Jésus pleure sur Jérusalem
41 # 19.41 13.34s. – pleura : cf. 23.28 ; 2R 8.11 ; Jr 8.18,23 ; 14.17 ; Jn 11.35. Quand, approchant, il vit la ville, il pleura sur elle 42#19.42 Cf. Es 48.18. – Si toi aussi (v. 37s) tu avais su Dt 32.28s. – en ce jour : cf. v. 33 ; certains mss renforcent avec une formule qu'on pourrait traduire en ce jour au moins. – comment trouver la paix (certains mss précisent ta paix) : la même expression a été traduite les conditions de paix en 14.32 ; cf. Jr 6.14 ; 8.11. – cela t'est caché : litt. cela (ou la paix) a été caché (e) à tes yeux ; cf. 8.9s ; 10.21.en disant : Si toi aussi tu avais su, en ce jour, comment trouver la paix ! Mais maintenant cela t'est caché. 43#19.43 des jours viendront 5.35+ ; 23.29 ; cf. 1S 2.31 ; 2R 20.17. – t'entoureront de palissades ou d'ouvrages de siège : cf. Es 29.3 ; 37.33 ; Jr 6.6ss ; 52.5 ; Ez 4.1ss ; 21.27. – t'encercleront : cf. 2R 6.14. – Le récit du siège et de la prise de Jérusalem par les armées romaines en 70, tel qu'on le trouve notamment chez Flavius Josèphe (Guerre des Juifs), présente de nombreux points communs avec cette description ; voir aussi 21.20ss ; 23.28ss.Car des jours viendront sur toi où tes ennemis t'entoureront de palissades, t'encercleront et te presseront de toutes parts ; 44#19.44 ils t'écraseront (autre traduction ils te nivelleront au ras du sol), toi et tes enfants : cf. 23.28 ; 2R 8.12 ; Os 10.14 ; 14.1 ; Na 3.10 ; Ps 137.9. – pierre sur pierre : cf. v. 40 ; 20.17 ; 21.6 ; 2S 17.13 ; Mi 3.12. – parce que : cf. Ac 12.23. – le temps de l'intervention divine : litt. le temps de ta visite ou de ton inspection, terme qui désigne habituellement une intervention divine, positive ou négative (châtiment) ; cf. 1.68n ; 7.16 ; Jr 6.15n ; 10.15 ; 1P 2.12.ils t'écraseront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas reconnu le temps de l'intervention divine.
Jésus chasse les vendeurs du temple
Mt 21.12-17 ; Mc 11.15-17 ; cf. Jn 2.13-17
45 # 19.45 temple 2.27+. – marchands Mt 21.12n. Entré dans le temple, il se mit à chasser les marchands 46#19.46 Il est écrit 4.4,8,10. – Ma maison… Es 56.7 ; Jr 7.11.en leur disant : Il est écrit :
Ma maison sera une maison de prière.
Mais vous, vous en avez fait une caverne de bandits.
47 # 19.47 Il enseignait… dans le temple 20.1 ; 21.37s ; 22.53 ; cf. 2.46s ; Jn 7.14 ; 18.20. – grands prêtres / scribes : cf. 20.19 ; 22.2,4,52 ; 23.10 ; Mt 2.4n ; Mc 8.31n. – les notables : cf. 23.13,35 ; 24.20 ; sur le terme employé ici (litt. les premiers ), cf. Mc 6.21n ; Ac 13.50n. – cherchaient… : cf. 6.11 ; 11.53s ; 20.19 ; Mc 3.6 ; 11.18. Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les grands prêtres, les scribes et les notables du peuple cherchaient à le faire disparaître ; 48#19.48 tout le peuple… : cf. 18.43 ; 20.19 ; 21.38 ; 23.27,35 ; Mc 12.37. – suspendu… : litt. suspendu à lui pour l'écouter ; verbe apparenté Mt 22.40n.mais ils ne savaient comment faire, car tout le peuple était suspendu à ses lèvres.
موجودہ انتخاب:
Luc 19: NBS
سرخی
شئیر
کاپی
کیا آپ جاہتے ہیں کہ آپ کی سرکیاں آپ کی devices پر محفوظ ہوں؟ Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.