YouVersion Logo
تلاش

Jean 7

7
Les frères de Jésus ne croient pas en lui
1 # 7.1 parcourait : litt. marchait (en), cf. 6.66. –  Galilée 1.43+. –  les Juifs 1.19n. –  cherchaient à le tuer 5.18+. Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; en effet, il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
2 # 7.2 la fête juive… : litt. la fête des Juifs (5.1n) , celle des Tentes (cf. 1.14n), autre nom de la fête des Huttes (voir calendrier et fêtes) ; cf. Lv 23.34-44 ; Nb 29.12-39 ; Dt 16.13-16 ; Za 14.16-19. Or la fête juive des Tentes était proche. 3#7.3 Ses frères 2.12+. –  voient : cf. 2.11+,23.Ses frères lui dirent : Pars d'ici et va-t'en en Judée, pour que tes disciples aussi voient les œuvres que tu fais. 4#7.4 en secret : cf. v. 10 ; 11.54 ; 18.20. –  se mettre en évidence : litt. être ouvertement, cf. v. 13,26 ; 10.24 ; 11.14,54 ; 16.25,29 ; 18.20 ; le même mot est traduit par assurance en Ac 2.29n  ; 1Jn 2.28+. –  manifeste-toi au monde 1.10n  ; 14.22 ; cf. 2.18+ ; Mt 12.16-19.Personne n'agit en secret, s'il cherche à se mettre en évidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. 5#7.5 Comparer avec Ac 1.14.En effet, même ses frères ne mettaient pas leur foi en lui. 6#7.6 Cf. 2.4+. –  temps ou moment ; sur le terme correspondant (5.3n), voir Mc 1.15n. –  là : litt. prêt.Jésus leur dit : Mon temps n'est pas encore venu ; votre temps à vous est toujours là. 7#7.7 moi, il me déteste 15.18+. –  que ses œuvres sont mauvaises 3.19s.Le monde ne peut pas vous détester ; moi, il me déteste, parce que je lui rends le témoignage que ses œuvres sont mauvaises. 8#7.8 je ne monte pas : certains mss portent : je ne monte pas encore. –  temps / accompli : cf. Mc 1.15 (mêmes termes grecs).Montez, vous, à la fête. Moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. 9#7.9 Après avoir dit : certains mss portent après leur avoir dit. –  en Galilée 7.1.Après avoir dit cela, lui, il demeura en Galilée.
Jésus à la fête des Tentes
10 # 7.10 Cf. v. 4. –  manifestement ou ouvertement, cf. Mc 1.45n. –  comme en secret : certains mss portent en secret. Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta lui aussi, non pas manifestement, mais comme en secret. 11#7.11 Cf. 11.56.Les Juifs le cherchaient pendant la fête et disaient : Où est-il, celui-là ? 12#7.12 dans les foules : certains mss portent dans la foule. –  murmures ou contestations, cf. v. 32 ; voir 6.41n. –  C'est un homme de bien : litt. il est bon, cf. Mt 12.35 ; Mc 10.17s ; Lc 23.50. –  il égare la foule : cf. v. 47 ; Mt 27.63n.Il y avait dans les foules beaucoup de murmures à son sujet. Les uns disaient : C'est un homme de bien. D'autres disaient : Au contraire, il égare la foule. 13#7.13 crainte des Juifs (1.19n) : 9.22 ; 19.38 ; 20.19.Personne, toutefois, ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
14 # 7.14 au temple… il enseignait Mc 12.35+. On était déjà au milieu de la fête quand Jésus monta au temple ; là, il enseignait. 15#7.15 étonnés Mt 8.27+. –  Comment connaît-il les Ecrits ou les Ecritures, litt. les lettres ; même terme en 5.47 (aussi 2Tm 3.15) ; cf. Jn 5.39+ (mot différent mais apparenté) ; autre traduction comment peut-il être aussi instruit ? (le même terme est traduit par érudition en Ac 26.24) ; cf. Mt 7.28 ; 13.54/ / ; Lc 2.47 ; Ac 4.13.Les Juifs, étonnés, se demandaient : Comment connaît-il les Ecrits, lui qui n'a pas étudié ? 16#7.16 Voir 3.34+ ; 5.19+.Jésus leur répondit : Mon enseignement n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. 17#7.17 12.49+ ; cf. Nb 16.28. –  de ma propre initiative : litt. de moi-même, aussi au v. 18.Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si c'est moi qui parle de ma propre initiative. 18#7.18 gloire 5.44+.Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est vrai, et il n'y a pas d'injustice en lui.
19 # 7.19 Moïse / loi 1.17 ; 5.45+. –  aucun de vous ne met la loi en pratique (litt. ne fait la loi ) : cf. Ac 7.53 ; Rm 2.17-23. –  cherchez-vous… 5.18+. Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Pourtant aucun de vous ne met la loi en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? 20#7.20 Tu as un démon 8.48,52 ; 10.20 ; cf. Mt 11.18/ / ; 12.24-27/ / ; Mc 3.22+.La foule répondit : Tu as un démon ! Qui cherche à te tuer ? 21#7.21 une seule œuvre : cf. 5.1-16.Jésus leur répondit : J'ai fait une seule œuvre et vous en êtes tous étonnés. 22#7.22 la circoncision Gn 17.10-12 ; Lv 12.3 ; Ac 7.8 ; Rm 4.11. –  des pères, c.-à-d. des patriarches, cf. 6.31+. –  pendant le sabbat  : si celui-ci tombait le huitième jour de l'enfant ; cf. Mt 12.5.Moïse vous a donné la circoncision, – non qu'elle vienne de Moïse, puisqu'elle vient des pères – et vous circoncisez un homme pendant le sabbat. 23#7.23 ne soit pas annulée ou violée : cf. 5.18n  ; 10.35. –  vous irritez-vous : le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. –  qui ai (litt. parce que j'ai) rendu la santé… 5.8s,11n  ; cf. Mt 12.11-12/ /. –  un homme : autre traduction un être humain (même terme v. 22).Si un homme reçoit la circoncision pendant le sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas annulée, pourquoi vous irritez-vous contre moi qui ai rendu la santé à un homme tout entier pendant le sabbat ? 24#7.24 8.15 ; cf. Lv 19.15 ; 1S 16.7 ; Es 11.3s ; Za 7.9. –  que votre jugement soit juste  : litt. jugez le juste jugement.Ne jugez pas selon l'apparence : que votre jugement soit juste !
Jésus est-il le Christ ?
25 # 7.25 5.18+ ; cf. 7.20. –  qu'ils cherchent : autre traduction qu'on cherche. Quelques habitants de Jérusalem disaient : N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à tuer ? 26#7.26 ouvertement : cf. v. 4n,10 ; 18.20. –  ils ne lui disent rien : autre traduction on ne lui dit rien. –  les chefs… : cf. v. 48 ; 3.1n  ; 9.27. –  compris ou reconnu ; le verbe grec est habituellement traduit par connaître, savoir ; ainsi v. 17,27 (saura), 49,51.Le voici qui parle ouvertement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que les chefs auraient vraiment compris qu'il est le Christ ? 27#7.27 Cf. v. 41 ; 6.42. –  d'où il est : cf. v. 28 ; 8.14 ; 9.29s ; 19.9. –  quand il vient… : autre traduction quand il viendra, personne ne saura…Cependant, celui-ci, nous savons d'où il est ; le Christ, quand il vient, personne ne sait d'où il est ! 28#7.28 Jésus… enseignait dans le temple Mc 12.35+. –  s'écria v. 37 ; 12.44. –  de moi-même 5.19+. –  est vrai 3.33+. –  vous ne le connaissez pas 8.19,55 ; 14.7 ; 15.21 ; 16.3.Alors Jésus, qui enseignait dans le temple, s'écria : Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis ! Pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu ; celui qui m'a envoyé est vrai, et vous, vous ne le connaissez pas. 29#7.29 je viens : litt. je suis ; cf. 6.46 ; 8.55 ; 10.15 ; 17.25 ; Mt 11.27.Moi, je le connais, car je viens de lui et c'est lui qui m'a envoyé.
30 # 7.30 Ils cherchaient donc… v. 32,44 ; 8.20 ; 10.39 ; 11.57 ; cf. 5.18+ ; voir aussi Lc 4.29s. –  son heure… 2.4+ ; cf. 7.6,8. Ils cherchaient donc à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
31 # 7.31 beaucoup mirent leur foi en lui 2.23+. –  signes 2.11+,23n. Parmi la foule, beaucoup mirent leur foi en lui ; ils disaient : Le Christ, quand il viendra, produira-t-il plus de signes que celui-ci n'en a produit ?
Des gardes sont envoyés pour arrêter Jésus
32 # 7.32 Cf. v. 45 ; 11.47,57 ; 12.18s ; 18.3 ; Mt 12.23s. –  murmurer ou maugréer, cf. v. 12 ; 6.41n. –  grands prêtres / pharisiens cf. v 45 ; 11.47,57 ; 18.3 ; Mt 21.45 ; 27.62 ; voir aussi Mt 2.4n. –  des gardes 18.3,12,18,22,36n  ; 19.6 ; cf. Mt 5.25n. –  pour l'arrêter v. 30+. Les pharisiens entendirent la foule murmurer à son sujet. Alors les grands prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l'arrêter.
33 # 7.33 pour un peu de temps 12.35 ; 13.33 ; 14.19 ; 16.16-19. –  je m'en vais vers (1.1n)… 8.14,21s ; 13.3,33,36 ; 14.4s,28 ; 16.5,9s ; 17.11-13 ; cf. Mt 16.21/ /. Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. 34#7.34 vous ne me trouverez pas : certains mss portent seulement vous ne trouverez pas. –  je suis : autre traduction je serai ; 8.21 ; 13.33,36 ; 16.10 ; 17.24 ; cf. Dt 4.29 ; Pr 1.28 ; Lc 17.22n.Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas ; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. 35#7.35 Cf. 8.22. –  ceux qui sont dispersés… : litt. la dispersion (en grec diaspora, voir « La diaspora ou les Juifs hors de leur pays ») des Grecs. Ce dernier mot peut désigner ici soit les Juifs hellénisés habitant hors de leur pays, soit les non-Juifs  ; cf. 4.35-38 ; 12.20-24 ; Ac 6.1 ; 9.29 ; 11.1 ; 21.21 ; Jc 1.1n  ; 1P 1.1n.Les Juifs se dirent entre eux : Où va-t-il se rendre, pour que, nous, nous ne le trouvions pas ? Va-t-il se rendre chez ceux qui sont dispersés parmi les Grecs et instruire les Grecs ? 36#7.36 V. 34. –  Que signifie… : litt. qu'est-ce que cette parole…Que signifie cette parole qu'il a dite : « Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas ; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. »
Des fleuves d'eau vive
37 # 7.37 dernier jour / grand jour de la fête (v. 2) : cf. 19.31 ; Lv 23.36 ; Nb 29.32-38. Dans le judaïsme du temps de Jésus, la fête des Huttes comportait un rituel de l'eau, y compris une procession par laquelle on accompagnait l'eau de la source de Guihôn (Jn 9.7n) jusqu'à l'autel ; cf. Es 12.3n  ; Za 14.16-19 ; voir aussi calendrier et fêtes. –  s'écria v. 28+. –  Si quelqu'un a soif… 4.10-14 ; Es 12.3 ; 44.3 ; 49.10 ; 55.1 ; Ap 21.6+ ; cf. Mt 11.28. –  et qu'il boive : autre traduction possible : et qu'il boive (38), celui qui met sa foi en moi. Comme dit l'Ecriture : Des fleuves… –  Evangile selon Thomas 28 : « Jésus a dit : “Je me suis tenu debout au milieu du monde, et je me suis manifesté à eux dans la chair ; je les ai trouvés tous ivres ; je n'en ai trouvé aucun d'entre eux qui eût soif. Et mon âme s'est affligée pour les fils des hommes, parce qu'ils sont aveugles dans leur cœur, et n'arrivent pas à voir ; puisqu'ils sont venus dans le monde vides, et c'est vides aussi qu'ils cherchent à en sortir ; mais en ce moment ils sont ivres. Quand ils auront rejeté leur vin, ils se convertiront.” » Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, debout, s'écria : Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive ! 38#7.38 Cf. 4.14+ ; 19.34 ; Es 43.19s ; 58.11 ; Ez 47.1-12 ; Jl 4.18 ; Za 14.8 ; Pr 18.4 ; Ct 4.15. –  de son sein : litt. de son ventre.Celui qui met sa foi en moi, – comme dit l'Ecriture – des fleuves d'eau vive couleront de son sein. 39#7.39 l'Esprit 14.16s+ ; 20.22 ; cf. Ac 2.4. –  ceux qui mettraient leur foi en lui : certains mss portent ceux qui mettaient leur foi en lui. –  il n'y avait pas encore d'Esprit : autre traduction il n'était pas encore question d'Esprit ; certains mss portent l'Esprit saint n'avait pas encore été donné ; cf. Ac 5.32. –  glorifié 11.3s ; 12.16,23,28 ; 13.31s ; 14.13 ; 17.1-5 ; cf. 1.14n.Il dit cela au sujet de l'Esprit qu'allaient recevoir ceux qui mettraient leur foi en lui ; car il n'y avait pas encore d'Esprit, puisque Jésus n'avait pas encore été glorifié.
La foule se divise à cause de Jésus
40 # 7.40 le Prophète 1.21+. Des gens de la foule, après avoir entendu ces paroles, disaient : Vraiment, c'est lui, le Prophète ! 41#7.41 le Christ / Galilée v. 52 ; 1.43+,46.D'autres disaient : C'est le Christ ! Mais d'autres disaient : Est-ce de Galilée que vient le Christ ? 42#7.42 2S 7.12 ; Jr 23.5 ; Mi 5.1 ; Ps 89.4s ; Mt 2.5s ; 22.42/ / ; Ac 13.23 ; Rm 1.3+.L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ vient de la descendance de David et de Bethléem, le village où était David ? 43#7.43 9.16 ; 10.19 ; cf. 3.19-21.Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule. 44#7.44 V. 30+.Quelques-uns d'entre eux voulaient l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.
L'incrédulité des chefs
45 # 7.45 grands prêtres / pharisiens v. 32+ ; voir aussi Mt 2.4n. Les gardes revinrent vers les grands prêtres et les pharisiens, qui leur dirent : Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ? 46#7.46 Cf. 18.6 ; Mt 7.28s.Les gardes répondirent : Jamais un homme n'a parlé ainsi. 47#7.47 V. 12+.Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que, vous aussi, vous vous êtes laissé égarer ? 48#7.48 Cf. 12.42 ; Mt 21.32.Y a-t-il quelqu'un parmi les chefs ou les pharisiens qui ait mis sa foi en lui ? 49#7.49 Cf. Dt 27.26 ; 28.15 ; Lc 11.52 ; voir aussi loi. –  maudits : Ps 119.21 ; voir bénédiction, malédiction.Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits ! 50#7.50 qui était venu le trouver : certains mss ajoutent de nuit ; cf. 3.1s.Nicodème, qui était venu le trouver précédemment et qui était l'un d'entre eux, leur dit : 51#7.51 Dt 1.16s ; 19.18. –  un homme : litt. l'homme.Notre loi juge-t-elle un homme sans qu'on l'ait d'abord entendu et qu'on sache ce qu'il fait ? 52#7.52 Cherche bien : le même verbe est traduit par sonder en 5.39+. –  prophète / Galilée : cf. v. 41+ ; 1.46 ; 2R 14.25n. –  ne vient : litt. ne se lève, cf. 2.19n.Ils lui répondirent : Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche bien, et tu verras qu'aucun prophète ne vient de Galilée.
La femme adultère
[ 53#7.53 La section qui débute ici et s'achève en 8.11 est omise par plusieurs mss ; d'autres la placent après 8.36, après 8.44, à la fin de Jn ou même dans Lc (après 21.37-38).Et chacun s'en alla chez soi.

موجودہ انتخاب:

Jean 7: NBS

سرخی

شئیر

کاپی

None

کیا آپ جاہتے ہیں کہ آپ کی سرکیاں آپ کی devices پر محفوظ ہوں؟ Sign up or sign in