Пiсня над пiснями 7:3-5
Пiсня над пiснями 7:3-5 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
А груденята, ніби двоє оленяток, немов газелі двоє близнюків. А шия, мов із слонової кості башта. А очі, мов озера у Хешбоні, що при воротах Бат-Раввім. Твій ніс, немов ливанська вежа, у бік Дамаска дивиться вона. А голова, немов гора Кармел, волосся хвилі, мов тенетів шовк, царя, й того зловити ними можна.
Пiсня над пiснями 7:3-5 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями! Два перса твої немов двоє сарняток близнят! Твоя шия як башта із кости слонової, твої очі озерця в Хешбоні при брамі того Бат-Рабіму, в тебе ніс немов башта ливанська, що дивиться все в бік Дамаску!
Пiсня над пiснями 7:3-5 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Твій пупець — карбована чаша, якій не бракує змішаного вина. Твій живіт — сніп пшениці, огороджений лілеями. Твої дві груді — як два малюки-близнюки сарни. Твоя шия, як вежа зі слонової кості. Твої очі, як озера в Есевоні в брамах Дочки численних. Твої ніздрі, як вежа Лівану, що дивиться в напрямку Дамаску.
Пiсня над пiснями 7:3-5 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Пуп у тебе - се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе - стіг пшеницї серед лилїй; Соски твої - се двойнята в серни; Шия твоя - наче вежа з слонової костї; очі в тебе - ставки Гесбонські коло воріт Батрабимських; ніс твій - мов вежа в лїсї Ливанськім, обернена 'д Дамаску