Пiсня над пiснями 7:10-12
Пiсня над пiснями 7:10-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Належу я коханому моєму, й до мене звернене його бажання. Прийди, коханий мій, в поля ходімо і в селах проведемо ніч. Раненько встанеш і підеш у виноградник. Давай подивимося, чи виноград розцвів, давай подивимось, чи квіт його розкрився, давай подивимося, чи зацвів ґранат. Там я віддам тобі своє кохання.
Пiсня над пiснями 7:10-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А уста твої як найліпше вино: простує воно до мого коханого, чинить промовистими й уста сплячих! Я належу своєму коханому, а його пожадання до мене! Ходи ж, мій коханий, та вийдемо в поле, переночуємо в селах!
Пiсня над пiснями 7:10-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
а твоє горло, як добре вино, що йде твоєму коханому на добро, що досягає моїх губ і зубів. Я — для мого коханого, і на мене його увага. Іди сюди, мій коханий, вийдемо на поле, поселимося в селах.
Пiсня над пiснями 7:10-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Та й уста твої, як вино найлучше. - Воно тече право до милого мого, й солодить уста утомлені. Я належу до друга мого, він лине серцем до мене. Ходи ж, мій любий, пійдемо в поле, жити мемо в селах