До римлян 8:5-6
До римлян 8:5-6 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Люди, які живуть згідно зі своєю бездуховною людською природою, дбають лише про те, чого прагне їхня бездуховна людська природа. Той же, хто живе слідуючи Духу Святому, усі думки свої спрямовує на те, чого Дух бажає. Розум людини, керований бездуховною людською природою, веде до смерті. Та розум, керований Духом, знаходить життя і мир.
До римлян 8:5-6 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо ті, що живуть по плоті, думають про плотське, а ті, що по Духу, — про духовне. Бо плотські думки — це смерть, а духовні думки — це життя й мир.
До римлян 8:5-6 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне. Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир
До римлян 8:5-6 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Тому що ті, котрі за тілом, думають про тілесне, а ті, які за Духом, — про духовне. Адже тілесні задуми — то смерть, а задуми Духа — то життя і мир