До римлян 8:30-32
До римлян 8:30-32 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож Бог покликав тих людей і ті, хто були покликані, були виправдані перед Богом. А ті, хто були виправдані, були прославлені. Що можна сказати на це? Якщо Бог за нас, то хто ж проти? Той, хто Сина Свого не пожалів і віддав Його на смерть за нас усіх, Той, звичайно, віддасть і все інше разом із Сином Своїм.
До римлян 8:30-32 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
а кого наперед призначив, тих і покликав; а кого покликав, тих і виправдав; а кого виправдав, тих і прославив. Що ж скажемо на це? Якщо Бог за нас, хто проти нас? Той, Хто власного Сина не пощадив, а видав Його за всіх нас, як з Ним не дарує нам і всього?
До римлян 8:30-32 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив. Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас? Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?
До римлян 8:30-32 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
а кого наперед визначив, тих і покликав, кого ж покликав, тих і оправдав, а кого оправдав, тих і прославив. Що ж скажемо на це? Якщо Бог за нас, то хто проти нас? Той, Хто Свого Сина не пощадив, а видав Його за нас усіх, то хіба разом з Ним не подарує нам і всього?
До римлян 8:30-32 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого оправдив, тих і прославив. Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас? Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?