До римлян 8:16-21
До римлян 8:16-21 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
І Сам Дух Святий разом із духом кожного з нас свідчить, що ми — Божі діти. А раз ми Божі діти, то ми й спадкоємці Його, як і Христос, але мусимо страждати разом з Христом, щоб розділити із Ним Його славу. Я вважаю, що наші страждання у цьому житті нічого не варті порівняно з тією великою славою, яку ми матимемо в майбутньому. Адже створений мир із нетерпінням чекає на той час, коли стане відомо, хто є Божими дітьми. Все, створене Богом, було приречене до марнот, і скорилося не з власної волі, а з волі Божої. Але в тій покірності живе надія на те, що весь світ звільниться з-під рабства й занепаду, що він матиме славу і свободу, як мають їх діти Божі.
До римлян 8:16-21 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
І Сам Дух Святий разом із духом кожного з нас свідчить, що ми — Божі діти. А раз ми Божі діти, то ми й спадкоємці Його, як і Христос, але мусимо страждати разом з Христом, щоб розділити із Ним Його славу. Я вважаю, що наші страждання у цьому житті нічого не варті порівняно з тією великою славою, яку ми матимемо в майбутньому. Адже створений мир із нетерпінням чекає на той час, коли стане відомо, хто є Божими дітьми. Все, створене Богом, було приречене до марнот, і скорилося не з власної волі, а з волі Божої. Але в тій покірності живе надія на те, що весь світ звільниться з-під рабства й занепаду, що він матиме славу і свободу, як мають їх діти Божі.
До римлян 8:16-21 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Цей самий Дух свідчить нашому духу, що ми діти Божі. А якщо діти, то й спадкоємці, спадкоємці Бога та співспадкоємці Христа, якщо тільки з Ним страждаємо, щоб з Ним і прославитись. Бо я вважаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті порівняно з тією славою, яка має відкритися для нас. Бо творіння з нетерпінням чекає відкриття синів Божих. Бо творіння підкорилося марноті не добровільно, а з волі Того, Хто підкорив його, в надії, що й саме творіння звільниться від рабства тління у славну свободу дітей Божих.
До римлян 8:16-21 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі. А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись. Бо я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з’явитися в нас. Бо чекання створіння очікує з’явлення синів Божих, бо створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії, що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
До римлян 8:16-21 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Сам Дух свідчить нашому духові, що ми — діти Божі. Якщо ж ми діти, то й спадкоємці, — спадкоємці Бога і співспадкоємці Христа, якщо тільки з Ним страждаємо, щоби з Ним і прославитися. Бо я вважаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті порівняно з майбутньою славою, яка має з’явитися нам. Усе творіння з надією очікує з’явлення Божих синів. Адже творіння підкорилося марноті не добровільно, а через того, хто його підкорив, з надією, що саме творіння буде визволене від рабства тління — для свободи слави дітей Божих.
До римлян 8:16-21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі, коли ж дїти, то й наслїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись. Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас. Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих. Суєтї бо твориво підневолилось не по волї, а через підневолившого, в надїї, що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дїтей Божих.