До римлян 6:9-11
До римлян 6:9-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бо ми знаємо, що Христос, Який воскрес із мертвих, більше не помре, і смерть більш не має влади над Ним. Смерть, якою Він помер, то була смерть для гріха: раз і назавжди. Життя ж, яким Він живе, — для Бога. Так само і ви вважайте себе померлими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі.
До римлян 6:9-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
знаючи, що Христос, воскресши з мертвих, вже не помирає: смерть вже не має над Ним влади. Бо що Він помер, то помер один раз для гріха, а що живе, то живе для Бога. Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, а живими для Бога у Христі Ісусі, нашому Господі.
До римлян 6:9-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше! Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе. Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.
До римлян 6:9-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
знаючи, що Христос, уставши з мертвих, більше не вмирає — смерть над Ним більше не панує. Бо як Він помер, то тільки один раз помер для гріха, а як живе, то для Бога живе. Так само й ви вважайте себе мертвими для гріха і живими для Бога в [нашому Господі] Ісусі Христі.
До римлян 6:9-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує. Бо що вмер, за гріх вмер Він раз; а що живе, Богові живе. Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христї Ісусї, Господї нашім.