До римлян 6:19-23
До римлян 6:19-23 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
(Я наводжу приклад, який люди можуть зрозуміти, бо це важко збагнути). Раніше, як раби, ви віддавали частини свого тіла нечистоті й беззаконню, живучі в гріху. Зараз, так само віддайте частини тіла свого праведності, щоб бути її рабами. І так ваше життя буде присвячене Богу. Бо, коли ви були рабами гріха, то у вас не було праведності; вона не панувала над вами. І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть. Та тепер, коли ви звільнилися від гріха й стали рабами Божими, ви збираєте врожай, що веде до освячення й, у підсумку — до вічного життя. Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.
До римлян 6:19-23 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Я говорю за людським міркуванням через неміч вашої плоті. Бо як ви віддавали свої члени в раби нечистоті й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте свої члени в раби праведності на святість. Бо коли ви були рабами гріха, то були вільними від праведності. Який же плід ви мали тоді? Такі діла, за які вам тепер соромно, бо їхній кінець — смерть. А тепер, звільнившись від гріха і ставши рабами Бога, ви маєте свій плід на святість, а кінець — вічне життя. Бо плата за гріх — смерть, а дар Божий — вічне життя у Христі Ісусі, нашому Господі.
До римлян 6:19-23 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Говорю я по-людському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечистості й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освячення. Бо коли були ви рабами гріха, то були вільні від праведности. Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх то смерть. А тепер, звільнившися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець життя вічне. Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!
До римлян 6:19-23 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Кажу це по-людському, з огляду на немічність вашого тіла. Бо як ви віддавали ваші члени в рабство нечистоті й беззаконню для беззаконня, так тепер віддайте ваші члени в рабство праведності — для освячення. Бо коли ви були рабами гріха, то були вільні від праведності. Який же плід ви тоді мали? Його ви нині соромитеся, бо його кінець — смерть. Нині ж, звільнившись від гріха і ставши рабами Бога, маєте ваш плід — освячення, а кінець — вічне життя. Адже заплата за гріх — смерть, а Божий дар благодаті — вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі.
До римлян 6:19-23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Почоловічи глаголю ради немочи тїла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистотї і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правдї на сьвятість. Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведностї. Який же тодї мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того - смерть. Тепер же визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же - життє вічнє. Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже - життє вічнє в Христї Ісусї, Господї нашім.