До римлян 2:1-3
До римлян 2:1-3 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
О, людино! Хоч би хто ти був, немає тобі виправдання, якщо ти судиш інших. Судячи іншого, засуджуєш себе, бо чиниш той самий гріх, як і ті, кого судиш. Ми знаємо, що Божий суд над тими, хто робить так — справедливий. Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду?
До римлян 2:1-3 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тому немає тобі виправдання, кожна людино, що судиш іншого; бо за що судиш іншого, за те засуджуєш себе, бо, судячи іншого, робиш те саме. А ми знаємо, що справді є суд Божий на тих, хто робить таке. Чи ти, людино, думаєш, що, судячи тих, хто робить таке, і роблячи те саме, ти уникнеш суду Божого?
До римлян 2:1-3 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш. А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке. Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?
До римлян 2:1-3 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Тому немає оправдання тобі, будь-яка людино, котра осуджуєш, — бо в чому осуджуєш іншого, у тому сама себе осуджуєш, адже робиш те саме, що осуджуєш. Ми ж знаємо, що є справедливий Божий суд на тих, хто таке робить. Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш?
До римлян 2:1-3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Тим без оправдання єси, всякий чоловіче, що судиш; у чому бо судиш другого, себе осуджуєш; те ж бо саме робиш, судячи (другого). Знаємо ж, що суд Божий по істинї на тих, що роблять таке. Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?