До римлян 16:19-20
До римлян 16:19-20 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом. І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса.
До римлян 16:19-20 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
А ваш послух вірі усім відомий. Тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрі на добро і невинні на зло. А Бог миру скоро розтопче сатану під вашими ногами. Благодать нашого Господа Ісуса Христа з вами! Амінь.
До римлян 16:19-20 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому. А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
До римлян 16:19-20 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму і незаплямовані злом. Бог миру незабаром зітре сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса [Христа] нехай буде з вами! Амінь.
До римлян 16:19-20 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе. Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.