До римлян 16:17-27

До римлян 16:17-27 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)

Молю вас, брати і сестри мої, остерігайтеся тих, хто чинить розбрат і ставить перешкоди вченню, що ви одержали. Уникайте їх. Ці люди служать не Господу нашому Ісусу Христу, а лише череву своєму. Вони зводять серця невинних улесливою розмовою й ласкавими словами. Бо ж усі знають про вашу покірливість. То я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими для добра й невинними перед злом. І Бог, Джерело миру, роздавить сатану під вашими ногами. Нехай буде з вами милість Господа Ісуса. Мій побратим у праці Тимофій вітає вас, а з ним і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі. Вітаю вас у Господі і я, Тертій, котрий писав цього листа для Павла. Ґай, брат, який дозволяє усієї церкві зустрічатися у своєму будинку, вітає вас. Ераст, міський скарбник, брат наш Кварт також вітають вас. [І буде з усіма вами милість Господа нашого Ісуса Христа. Амінь!] Слава Тому, Хто може зміцнити віру вашу, дотримуючись Доброї Звістки, що я проповідую. Це Благовість про Ісуса Христа — ця таємна істина, яку вам Бог повідав і яка була схована довгі часи. А зараз вона відкрита нам через написане пророками, за велінням Бога. Ця таємна істина з волі вічно живого Бога стала відома всім народам заради їхньої послуху, що починається з віри. Єдиному мудрому Богу через Ісуса Христа слава навіки! Амінь!

До римлян 16:17-27 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх, бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних. Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому. А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь. Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі. Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав. Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь. А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об’явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана, а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена, єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

До римлян 16:17-27 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)

Благаю ж вас, брати, остерігайтеся тих, які породжують розбрат і спокуси всупереч вченню, якому ви навчилися, і уникайте їх. Бо такі служать не нашому Господу Ісусу Христу, а своєму череву, і улесливими та гарними словами зводять серця простодушних. А ваш послух вірі усім відомий. Тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрі на добро і невинні на зло. А Бог миру скоро розтопче сатану під вашими ногами. Благодать нашого Господа Ісуса Христа з вами! Амінь. Вітає вас Тимофій, мій співпрацівник, і Луцій, Ясон і Сосипатр, мої родичі. Вітаю вас у Господі я, Тертій, який записав це послання. Вітає вас Гай, гостинний до мене і до всієї церкви. Вітає вас Ераст, міський скарбник, і брат Кварт. Благодать нашого Господа Ісуса Христа з усіма вами! Амінь. А Тому, Хто може утвердити вас згідно з моїм Євангелієм і проповіддю про Ісуса Христа, згідно з відкриттям таємниці, про яку від вічних часів було замовчано, але яка тепер відкрита і через пророчі писання за повелінням вічного Бога звіщена усім народам, щоб викликати в них послух вірі, єдиному премудрому Богу через Ісуса Христа навіки слава! Амінь.

До римлян 16:17-27 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто сіє розділення і спокуси всупереч ученню, яке ви опанували; уникайте їх, бо вони не служать нашому Господу Христові, але своєму власному череву, і приємними, лагідними словами обманюють серця простодушних. Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму і незаплямовані злом. Бог миру незабаром зітре сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса [Христа] нехай буде з вами! Амінь. Вітає вас мій співпрацівник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатер, мої родичі. Вітаю вас у Господі також і я, Терцій, який писав це послання. Вітає вас Гай — гостинний для мене і для всієї Церкви. Вітає вас міський скарбник Ераст і брат Кварт. [Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами, амінь]. Тому, Хто за моїм Євангелієм і проповіддю Ісуса Христа може вас зміцнити, згідно з відкриттям тайни, яка споконвіку замовчувалася, а нині, за наказом вічного Бога, виявлена через Писання пророків і розголошена для утвердження віри між усіма народами, Єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

До римлян 16:17-27 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них. Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих. Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе. Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь. Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя. Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се. Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, доморядник городський, і Кварт брат. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь. Тому ж, що може вас утвердити по благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної, тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелїнню вічнього Бога, на послуханнє віри, усїм народам звіщеної, - єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь.