До римлян 14:5-6
До римлян 14:5-6 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Один вирізнює день від дня, інший же про кожен день судить однаково. Нехай кожен за власною думкою тримається свого переконання. Хто вважає на день, для Господа вважає, а хто не вважає на день, для Господа не вважає. Хто їсть, для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, для Господа не їсть, і дякує Богові.
До римлян 14:5-6 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
І знову ж таки, для однієї людини якийсь день може бути важливішим за інший, а для іншого чоловіка всі дні однакові. То й нехай кожен тримається свого переконання. Хто вважає якийсь день особливим, стоїть на цьому в ім’я Господнє. Хто споживає будь-яку їжу, той теж робить це в ім’я Господа, бо дякує Богу. Той же, хто не їсть певну їжу в ім’я Господа, також дякує Йому.
До римлян 14:5-6 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Один відрізняє день від дня, а інший вважає всі дні однаковими. Кожен хай буде цілком упевнений у власному переконанні. Хто зважає на день — для Господа зважає, і хто не зважає на день — для Господа не зважає; хто їсть — для Господа їсть, бо дякує Богу, і хто не їсть — для Господа не їсть і дякує Богу.
До римлян 14:5-6 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Хтось відрізняє один день від іншого, а хтось вважає всі дні однаковими. Нехай кожний тримається свого власного переконання. Хто розрізняє дні, — для Господа розрізняє. [І хто не розрізняє днів, — для Господа не розрізняє]. Хто їсть, — для Господа їсть, адже заносить подяку Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
До римлян 14:5-6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день (однаково). Кожен у своїй мислї нехай буде певен. Хто вважає на день, Господеві вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу.