До римлян 12:9-18
До римлян 12:9-18 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра. Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого. У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу. Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших. Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих. Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте. Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче. Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими. Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей. Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
До римлян 12:9-18 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Любов хай буде нелицемірна; майте відразу до зла, прилíплюйтеся до добра; у братолюбстві виявляйте один до одного ніжність; у пошані один одного випереджайте; у старанності не лінуйтесь; духом палайте; Господу служіть; у надії радійте; у скорботі терпіть; у молитві пробувайте постійно; у потребах святих беріть участь; гостинності будьте відданими. Благословляйте своїх гонителів; благословляйте, а не проклинайте. Радійте з тими, що радіють, і плачте з тими, що плачуть. Будьте однодумними між собою. Не величайтесь, а наслідуйте смиренних; не будьте розумними у власних очах. Не віддавайте нікому злом за зло, а дбайте про добро перед усіма людьми. Якщо можливо з вашого боку, живіть у мирі з усіма людьми.
До римлян 12:9-18 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго! Любіть один одного братньою любов’ю; випереджайте один одного пошаною! У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві, тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві, беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців! Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте! Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче! Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе! Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми! Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
До римлян 12:9-18 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра, любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте; у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть, радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві; беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність. Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте. Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть. Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими. Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми. Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
До римлян 12:9-18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго. Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть; у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі; в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі, у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинностї охочі. Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть. Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче. Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе. Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми. Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.