До римлян 12:9-12
До римлян 12:9-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра. Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого. У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу. Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
До римлян 12:9-12 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Любов хай буде нелицемірна; майте відразу до зла, прилíплюйтеся до добра; у братолюбстві виявляйте один до одного ніжність; у пошані один одного випереджайте; у старанності не лінуйтесь; духом палайте; Господу служіть; у надії радійте; у скорботі терпіть; у молитві пробувайте постійно
До римлян 12:9-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго! Любіть один одного братньою любов’ю; випереджайте один одного пошаною! У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві, тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві
До римлян 12:9-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра, любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте; у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть, радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві
До римлян 12:9-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго. Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть; у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі; в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі