До римлян 12:6-11
До римлян 12:6-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить. Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає. Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям. Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра. Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого. У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
До римлян 12:6-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
А маючи за даною нам благодаттю різні дари, якщо пророкування, то пророкуймо відповідно до віри; якщо служіння, то пробуваймо в служінні; якщо хто навчає, хай пробуває в навчанні; якщо хто наставляє — в наставлянні; хто дає, хай дає зі щедрістю; хто керує, хай керує зі старанністю; хто милосердствує, хай милосердствує з радістю. Любов хай буде нелицемірна; майте відразу до зла, прилíплюйтеся до добра; у братолюбстві виявляйте один до одного ніжність; у пошані один одного випереджайте; у старанності не лінуйтесь; духом палайте; Господу служіть
До римлян 12:6-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри, а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання, коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю! Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго! Любіть один одного братньою любов’ю; випереджайте один одного пошаною! У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві
До римлян 12:6-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри; якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні; коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю. Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра, любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте; у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть
До римлян 12:6-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри; чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню; чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю. Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго. Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть; у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі