До римлян 12:3-8
До римлян 12:3-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив. Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння, так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени. І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри, а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання, коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
До римлян 12:3-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас. Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення. Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших. Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить. Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає. Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
До римлян 12:3-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо за даною мені благодаттю кожному серед вас кажу не думати про себе вище, ніж належить думати, а думати скромно, в міру віри, яку Бог кожному уділив. Бо як в одному тілі у нас багато членів, та не в усіх членів однакова діяльність, так у Христі нас багато становить одне тіло, а поодинці ми один одному члени. А маючи за даною нам благодаттю різні дари, якщо пророкування, то пророкуймо відповідно до віри; якщо служіння, то пробуваймо в служінні; якщо хто навчає, хай пробуває в навчанні; якщо хто наставляє — в наставлянні; хто дає, хай дає зі щедрістю; хто керує, хай керує зі старанністю; хто милосердствує, хай милосердствує з радістю.
До римлян 12:3-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив. Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії, так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами. Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри; якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні; коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
До римлян 12:3-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри. Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло, так многі ми - одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени. Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри; чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню; чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.