Об'явлення 17:8
Об'явлення 17:8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Звір, якого ти бачив, колись був живим, але зараз він мертвий. Та він незабаром вийде з безодні й піде на загибель. Тоді ті, хто живе на землі і чиї імена не вписані у Книгу Життя від самого початку світу, будуть здивовані, коли побачать звіра, який колись був живий, а зараз є мертвий, але ще з’явиться.
Об'явлення 17:8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Звір, якого ти бачив, був, і його нема, і він вийде з безодні, і піде в загибель. І здивуються ті, що живуть на землі, чиї імена не записані в книзі життя від заснування світу, бачачи, що звір був і його нема, хоча він і є.
Об'явлення 17:8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Звірина, яку бачив я, була і нема, і має вийти з безодні і піде вона на погибіль. А мешканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закладин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звірина була і нема, і з’явиться.
Об'явлення 17:8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Звір, якого ти бачив, — і був, і нема, і має прийти з безодні, і йде на загибель. І здивуються ті, котрі живуть на землі, імена яких не записані в книзі життя від створення світу, коли побачать, що звір був, і нема, і з’явиться.
Об'явлення 17:8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Зьвір, котрого ти бачив, був, і вже нема його, і має він вийти з безоднї, та й іти в погибіль; і будуть чудуватись домуючі на землї, (котрих імена не записані в книзї життя від основання сьвіта,) бачивши зьвіра, що був, і нема його, хоч і єсть.