Псалми 62:5-8
Псалми 62:5-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати! Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними. Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних: що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!
Псалми 62:5-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Їх тішить лжа, вони звалить мене планують, хоч я й поважний чоловік. То кинуться мене хвалити привселюдно, то обливати прокляттями почнуть. Села Чекай на Бога, моя душе, незворушно, адже моя остання то надія — Бог. Мій Бог — моя Скеля, мій рятунок, що височить далеко на горі. Він — моя фортеця, де ворогу мене не перемогти. Моє спасіння й шана — в Божій владі, міцна твердиня й захист мій надійний теж.
Псалми 62:5-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати! Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними. Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних: що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!
Псалми 62:5-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Так буду прославляти Тебе у своєму житті; в Ім’я Твоє підноситиму свої руки. Нехай наповниться моя душа, немовби жиром і ситістю, і радісними окликами висловлюватимуть хвалу мої вуста. Коли я згадував про Тебе на своєму ліжку, то із самого ранку роздумував про Тебе. Адже Ти став мені помічником, і я радітиму під захистом Твоїх крил.
Псалми 62:5-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
На одного Бога вповай, душе моя! Бо на него надїя моя. Тілько він є моя скеля, моя защита, моя висока твердиня; я не захитаюсь. В Бозї моє спасеннє і моя слава; сильна моя скеля, моє прибіжище в Бозї. Вповай, народе, на него по всякий час! Виливайте перед ним серця ваші!