Приповiстi 7:1-5
Приповiстi 7:1-5 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Сину мій, слухайся моїх настанов і бережи в собі заповіти мої. Тримайся моїх заповідей і живи, бережи, як зіницю ока, мою науку. Зав’яжи їх на пальцях, впиши їх у скрижалі свого серця. Скажи мудрості: «Ти — моя сестра». Назви далекоглядність своєю родичкою, щоб врятували тебе від повії, від розпусниці з облесливими словами.
Приповiстi 7:1-5 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі, бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця, прив’яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого! На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений! щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м’якенькі слова.
Приповiстi 7:1-5 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе. Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого. Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити. Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця. Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем, щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
Приповiстi 7:1-5 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Сину мій! хорони слова мої, й заповідї мої ховай у себе. Хорони заповідї мої й жий, і науку мою, як зїницї очей твоїх. Понавязуй їх на палцї собі, й понаписуй їх на скрижалях серця твого. Скажи премудростї: Ти сестра моя! а розум назви рідним (братом). Щоб вони давали острах тобі від жінки чужої, що мягкими словами промовляє.