Приповiстi 25:11-15
Приповiстi 25:11-15 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Золоті яблука в срібному обрамленні — ось чим є зважене, вчасне рішення. Мудрий порадник для уважного слухача — це золота сережка, це прикраса зі щирого золота. Вірний посланець — цінний для свого хазяїна, мов склянка води у жнивну днину. Той, хто обіцяє подарунок, але не дає, мов хмара і вітер без дощу. Маючи терпіння, можна й правителя переконати; м’яка розмова кістки ламає.
Приповiстi 25:11-15 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого. Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха. Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє. Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає. Володар зм’якшується терпеливістю, а м’якенький язик ломить кістку.
Приповiстi 25:11-15 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Як золоте яблучко, у намисті з каменя сердоліка, — так і говорити розумне слово. Як цінний сардонікс, уставлений у золоту сережку, так і мудре слово для чуйного вуха. Як випадання снігу в жнива допомагає від жари, так і вірний вісник для тих, хто його послав. Бо приносить користь душам тих, хто ним послуговується. Як вітри, хмари і зливи очевидні, так і ті, які хваляться оманливими подарунками. У довготерпінні щаслива дорога царя, а м’який язик ламає і кості.
Приповiстi 25:11-15 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Як золоті яблочка на прозорій срібній тарілцї, так слово, сказане до ладу. Як перстень золотий, й дорога прикраса, так мудрий докірник уважному уху. Чим у жнива снїжна прохолода, тим є вірний посланець тому, хто його послав; він приносить відраду душі свого пана. Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає. Лагідність прихиляє ласку вельможних, і мягкий язик ломить тверду кістку.