До филип'ян 1:3-10
До филип'ян 1:3-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Дякую моєму Богу при кожній згадці про вас, у кожній своїй молитві за всіх вас завжди молячись з радістю, за вашу участь у проповіді Євангелія від першого дня і донині, будучи впевнений у тому, що Той, Хто почав у вас добре діло, буде здійснювати його аж до дня Ісуса Христа. Бо справедливо для мене думати так про всіх вас, тому що я маю вас у серці і в моїх кайданах, і при захисті та утвердженні Євангелія, адже всі ви мої співучасники в благодаті. Свідок мені Бог, як я тужу за всіма вами в любові Ісуса Христа і молюся про те, щоб ваша любов ще більше й більше збагачувалася пізнанням і всяким розумінням, щоб, розпізнаючи, що краще, ви були чисті й бездоганні в день Христа
До филип'ян 1:3-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Щоразу дякую я своєму Богові, згадуючи про вас. Кожна моя молитва за всіх вас сповнена радості. Адже ви допомагали мені проповідувати Добру Звістку від найпершого дня й донині. Я певний у тому, що Господь, Який розпочав благодійну справу серед вас, продовжуватиме її аж до того дня, коли Христос прийде знову й завершить її. Мені так і належить думати про вас, бо ви дуже близькі серцю моєму. І не лише у в’язниці, а й коли я захищаю й непохитно утверджую Добру Звістку, ви завжди були спільниками моїми у милості Божій. І Бог мені свідок, що я дуже сильно хочу бачити вас, бо люблю усіх вас любов’ю Ісуса Христа. Ось молитва моя за вас: Щоб любов ваша все більше зростала разом із знанням і розумінням. Молюся я, щоб ви повсякчас були спроможні розрізняти важливе від нікчемного, і завжди могли вибрати найкраще, й залишатися чистими і бездоганними до Дня приходу Христового
До филип'ян 1:3-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас, і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами, за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер. Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса. Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті. Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса. І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні, щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня
До филип'ян 1:3-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові; завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер. Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа. Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті. Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами. Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді, щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа
До филип'ян 1:3-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас, (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,) за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї, впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа. Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати. Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій. І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї, щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа