Вiд Марка 8:34-36
Вiд Марка 8:34-36 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Потім, покликавши до Себе народ та послідовників Своїх, Ісус сказав: «Якщо хтось бажає йти за Мною, той мусить зректися себе, узяти на себе хрест свій і рушати за Мною. Той, хто прагне врятувати життя своє, загубить його, але ж хто віддасть життя за Мене й за Добру Звістку, врятує його. Яка користь людині від того, що вона здобуде весь світ, але занапастить душу свою?
Вiд Марка 8:34-36 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
І, підізвавши народ та Своїх учнів, сказав їм: Хто хоче піти за Мною, хай зречеться себе, візьме свій хрест і йде за Мною. Бо хто хоче зберегти своє життя, той втратить його, а хто втратить своє життя ради Мене і Євангелія, той збереже його. Бо яка буде користь людині, якщо вона здобуде весь світ, а свою душу втратить?
Вiд Марка 8:34-36 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І Він покликав народ із Своїми учнями, та й промовив до них: Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зречеться самого себе, і хай візьме свого хреста та й за Мною йде! Бо хто хоче душу свою зберегти, той погубить її, а хто згубить душу свою ради Мене та Євангелії, той її збереже. Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але душу свою занапастить?
Вiд Марка 8:34-36 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І, покликавши людей та Своїх учнів, сказав їм: Хто хоче йти за Мною, нехай зречеться себе самого, візьме свій хрест і йде за Мною. Адже коли хто хоче душу свою спасти, той погубить її, а хто погубить свою душу задля Мене і Євангелія, той спасе її. Бо яка користь людині, якщо придбає весь світ, але занапастить душу свою?
Вiд Марка 8:34-36 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І, прикликавши народ укупі з учениками своїми, рече їм: Хто хоче йти за мною, нехай одречеть ся себе, й візьме хрест свій, та й іде слїдом за мною. Хто бо хоче душу свою спасти, погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене та євангелиї, той спасе її. Що бо за користь чоловікові, коли здобуде сьвіт увесь, а занапастить душу свою?