Вiд Марка 2:21-22
Вiд Марка 2:21-22 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
До старої одежі не пришивають латки з неусадженої тканини, бо вона збіжиться й відірветься від старої тканини і діра буде ще більшою. Ніхто не наливає молоде вино в старі міхи, бо воно їх розірве, та й міхи зіпсуються. Навпаки, для нового вина потрібні нові міхи».
Вiд Марка 2:21-22 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу, інакше нова латка відірветься від старого, і дірка стане ще гіршою. І ніхто не наливає нове вино в старі бурдюки, інакше нове вино прорве бурдюки — і вино витече, і бурдюки пропадуть; а нове вино слід наливати в нові бурдюки.
Вiд Марка 2:21-22 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І не пришиває ніхто до старої одежі латки з сукна сирового, а як ні, то край латки нової одірветься там від старого, і дірка стане ще гірша. І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки, а то попрориває вино бурдюки, і вино й бурдюки пропадуть, а вливають вино молоде до нових бурдюків.
Вiд Марка 2:21-22 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ніхто не пришиває латки з невибіленого полотна до старого одягу, інакше нове відірветься від старого, і діра стане ще гірша. І ніхто не вливає молодого вина в старі бурдюки, бо інакше вино порве бурдюки — і тоді й вино пропаде, і бурдюки, але молоде вино вливають у нові бурдюки!
Вiд Марка 2:21-22 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І нїхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежини, ато нова латка урве старого, й гірша буде дїрка. І нїхто не наливає нового вина в старі бурдюки, ато нове вино порозриває бурдюки, й вино витече й бурдюки пропадуть; нове ж вино в нові бурдюки наливати.