Вiд Марка 15:33-35
Вiд Марка 15:33-35 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А як шоста година настала, то аж до години дев’ятої темрява стала по цілій землі. О годині ж дев’ятій Ісус скрикнув голосом гучним та й вимовив: Елої, Елої, лама савахтані, що в перекладі значить: Боже Мій, Боже Мій, нащо Мене Ти покинув? Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю!
Вiд Марка 15:33-35 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Опівдні темрява настала на всій землі, і було так аж до третьої години. А о третій Ісус голосно закричав: «Елої, Елої, лама савахтані?» Що в перекладі означає: «Боже Мій, Боже Мій, навіщо Ти Мене покинув?» Деякі з людей, які стояли поруч, почули це й заговорили між собою: «Послухайте, Він кличе Іллю».
Вiд Марка 15:33-35 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
О шостій же годині настала темрява по всій землі і тривала до дев’ятої години. А о дев’ятій годині Ісус скрикнув гучним голосом: Елої, Елої, ламма савахтані? (що в перекладі означає: Боже Мій, Боже Мій, чому Ти покинув Мене?). Деякі з тих, що стояли поруч, почувши це, сказали: Диви, Іллю кличе.
Вiд Марка 15:33-35 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Коли настала шоста година, темрява оповила всю землю — до дев’ятої години. А о дев’ятій годині Ісус закричав гучним голосом: Елої, Елої, лама савахтані! Що означає в перекладі: Боже мій, Боже мій, чому ти Мене покинув? Деякі з тих, які там стояли, почувши те, казали: Дивися, кличе Іллю!
Вiд Марка 15:33-35 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Як же настала година шеста, темрява стала по всїй землї аж до години девятої. А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси? І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.