Вiд Марка 12:38-40
Вiд Марка 12:38-40 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Він же казав у науці Своїй: Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках, і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях, що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!
Вiд Марка 12:38-40 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ісус продовжував навчати народ, кажучи: «Стережіться книжників: вони люблять походжати в довгому вбранні, виглядаючи важливо. Вони полюбляють, щоб їх шанобливо вітали на базарах, й щоб у них були найповажніші місця в синагогах і найпочесніші місця на бенкетах. А самі вони оббирають вдів і виживають їх із їхніх осель, а потім моляться довго напоказ, щоб виглядати щирими. Господь покарає їх найтяжче».
Вiд Марка 12:38-40 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
І Він казав їм у Своєму навчанні: Стережіться книжників, які люблять ходити в довгому одязі і люблять вітання на площах, перші місця в синагогах і перші місця на бенкетах, які поїдають доми вдів і напоказ довго моляться. Вони отримають тяжче засудження!
Вiд Марка 12:38-40 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І Він казав у навчанні Своєму: Стережіться книжників, які люблять проходжуватися в довгих шатах, приймати вітання на майданах, перші місця в синагогах та почесні місця на бенкетах; які поглинають доми вдовиць, але довго напоказ моляться, — вони дістануть найсуворіший присуд!
Вiд Марка 12:38-40 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І глаголав їм у науцї своїй: Остерегайтесь письменників, що люблять в шатах ходити, та витання на торгах, та перші сїдалища по школах, та перші місця на бенкетах; що жеруть доми удовиць, і задля виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд.