Михей 5:2-4
Михей 5:2-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Через це дасть їм до часу тієї, що родить, вона породить, і решта з їхніх братів повернеться до синів Ізраїля. Тож стане і побачить, і пастиме своє стадо в Господній силі, і вони будуть у славі Імені їхнього Господа Бога. Тому що тепер Він стане великим аж до кінців землі. І вона буде в мирі. Коли Ассур прийде на вашу землю і коли прийде до вашої країни, і підведуться проти нього сім пастухів і вісім укусів людей.
Михей 5:2-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
А ти, Віфлеєме-Ефрато, найменше з містечок в Юдеї, та вийде із тебе правитель Ізраїлю Мій. Його коріння — у часах прадавніх. Він ворогам віддасть їх до пори, коли народження настане мить. І решта братів повернеться до народу Ізраїлю. Й постане Він і буде пасти Свій народ із силою Господньою, із величчю наймення Господа Бога Його. І житимуть вони в безпеці, бо до країв землі сягне Його величчя.
Михей 5:2-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Тому Він їх видасть до часу, аж поки ота не породить, що має родити, а останок братів Його вернеться до Ізраїлевих синів. І стане, і буде Він пасти Господньою силою, величністю Ймення Господа Бога Свого. І осядуть вони, бо Він стане великий тепер аж до кінців землі! І Він буде миром. Як прийде до нашого краю Ашшур, і буде топтатись по наших палатах, то поставимо на нього сім пастирів та восьмеро людських княжат.
Михей 5:2-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І ти, Бетлеєме - ти, Ефрато, хоч ти малий між тисячами в Юдеї, але з тебе вийде менї Той, що має бути Володарем ув Ізраїлї, а його народини - від початків, від днїв вічностї. Тим же то він полишить їх (у зневазї), аж породить та, що має породити, а тодї вернеться до синів Ізраїля і останок братів їх. Стане він кріпко й пасти ме в силї Господнїй, в величностї імені Господа, Бога свого, й будуть вони жити безпеч, бо великим буде він аж до окраїн землї.