Вiд Матвiя 7:9-11
Вiд Матвiя 7:9-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Чи є такий батько, який дасть сину камінь, коли той проситиме хліба? Якщо ж син риби проситиме, то чи дасть йому батько гадюку? Ніколи! Отже, коли ви, лихі й недобрі люди, знаєте, як зробити добрий дарунок дітям своїм, то наскільки ж вірніше те, що Отець Небесний обдарує усіх, хто просить!»
Вiд Матвiя 7:9-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Або яка з вас людина, якщо її син попросить хліба, подасть йому камінь? І якщо попросить риби, подасть йому змію? Якщо ж ви, будучи злими, умієте добрі дари давати своїм дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть блага тим, хто просить у Нього!
Вiд Матвiя 7:9-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він? Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину? Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!
Вiд Матвiя 7:9-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь? Або, якщо попросить риби, подасть йому гадюку? Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
Вiд Матвiя 7:9-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Або, чи є між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя? або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку? Коли ж ви, бувши лихими, умієте давати добрі дари дїтям вашим, то чи не більше ж давати ме все добре Отець ваш, що на небі, тим, хто просить у Него?